-
Compteur de contenus
4 674 -
Inscription
-
Dernière visite
-
Jours gagnés
202
Type de contenu
Profils
Forums
Calendrier
Messages posté(e)s par ErnestR4
-
-
J'ai fait des propositions de corrections.
J'ai voté.
-
Elle est dans les projets cette chaine (Ajout d'un moteur de recherche dans les options) ?
J'ai ceci :
-
C'est plus facile de s'en souvenir quand on est l'auteur ! Enfin la modification ne devrait pas tarder,BugSir007 s'en est occupé…Là je sens une moquerie, qui me rappelle le WebRTC
-
J'ai tout voté.
-
J'ai également voté, mais j'ai apporté 2 corrections.
A+
Vu les corrections. Je les ai validées.
-
-
Alors, il faut savoir que les labels des étiquettes datent de l'origine, mais que Maxthon se réserve le droit de modifier le sens du texte sans changer le label (il recycle certains labels). Donc aujourd'hui, il faut bien traduire Preview et non pas Apply Night Mode, qui était le texte d'origine.
On avait déjà abordé le sujet avec Dixours il y a quelques temps...
Ok
Je vais aller modifier Apperçu en Aperçu.
EDit /:Fait. Il faut un vote
-
J'ai voté
sauf "Preview" parce que le texte anglais en dessous correspond à appliquer (NightMode:Apply) et non à Précédent ou Aperçu. Donc à revoir SVP.
-
Une dizaine de chaînes soumise aux votes/corrections
A+
ok. j'ai voté.RAS.
-
-
Encore quelques lignes à voter/corriger : https://crowdin.net/translate/maxthon-for-pc-translation/79/en-fr.
J'ai voté.
-
-
Tiens, d'un coup, je dois attendre 7 jours pour être agréer traducteur Linux
Donc sans moi pour l'instant
-
-
Je propose : Régler à la place de Réglez
Les autres verbes de la trad se termine en "er' !
J'ai voté pour les autres.
-
3 nouvelles traductions à valider/corriger.
J'ai voté...
-
J'ai voté pour les propositions de 10ours et Ldfa, mais je n'ai pas pû valider mes propositions, "Of course" !
-
J'ai fini de traduire.
J'ai essayé de respecter le nombre de caractères demandés, c'est quasi mission impossible.... Je me suis pris la tête. J'ai l'impression d'être le seul à le faire, c'est une erreur de ma part ou c'est important ?
Euh!
Ici c'est Maxthon Pour PC ! La limite en nombre de caractères ne me semble pas s'imposer, me trompe-je ???
-
Une nouvelle demande de traduction :
-------------------------
Hello,
Maxthon for PC, 4.3.1.2000 has added 36 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!
Please follow the link below to get involved:
https://crowdin.net/project/maxthon-for-pc-translation
Thank you in advance!
Kind Regards-------------------------------Penser à se connecter pour accèder ... -
Une demande de traduction :
-------------------------------------------
Hello,Maxthon for WP has added 3 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!
Please follow the link below to get involved:
https://crowdin.net/project/maxthon-for-wp
Thank you in advance!
Kind Regards
------------------------------Je vais aller voir!J'ai traduit.
C'était pas évident.
-
Une demande de traduction :
-------------------------------------------
Hello,
Maxthon for WP has added 3 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!
Please follow the link below to get involved:
https://crowdin.net/project/maxthon-for-wp
Thank you in advance!
Kind Regards------------------------------Je vais aller voir! -
De la traduction est demandée :
-------------------
Hello,
Maxthon for PC, 4.2.2.800, beta release has added 17 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!
Please follow the link below to get involved:
https://crowdin.net/project/maxthon-for-pc-translation
Thank you in advance!
Kind Regards--------------------------N'oubliez pas de vous connecter.J'ai commencé... -
J'ai voté, aussi !
-
Ok.
J'ai avisé nos amis :
"Hello to all
the French team finished the translation requested."
Your message:
Hello to allthe French team finished the translation requested.
Comment from Maxthon International (@Maxthon):
@Ernest44 Thanks a lot, team! You are doing great job!
Traductions françaises des sous-titres des vidéos de Maxthon
dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Posté(e)
J'ai voté partout où cela était à "0".