-
Compteur de contenus
4 694 -
Inscription
-
Dernière visite
-
Jours gagnés
205
Type de contenu
Profils
Forums
Calendrier
Messages posté(e)s par ErnestR4
-
-
Est-ce que l'on doit comprende que tous les "AdBlock" doivent être remplacés par "Adblock" ???
-
-
pour ma part je n'ai pas d'états d'âme ....
donc Adblock plus ne m'effraie pas !
Je suis prêt à aller corriger le grand "B" pour lui refiler un petit "b" si tout le monde est d'accord pour retourner voter après
-
Voté
Mais qui va "aproofer" ?
-
J'ai voté, mais bon j'ai mis AdBlock au lieu de Adblock et modifié quelques textes ...
EDit : peut-être créer un post pour les traductions AdBlock .... ?
-
Voté " ô " ... aussi
-
à tous, il reste un vote à réaliser.
Crowdin met -1 lorsque je veux valider ...!!!?????
J'ai refait une proposition que je ne peux bien sûr voter.
-
Je vais voir... Ouf, j'ai tout approofé.
Ils l'ont vu.
Donc, ils en redemandent
--------------------------------
Hello,Maxthon for PC, 4.4.4.1000 has added 27 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!
Please follow the link below to get involved:
https://crowdin.com/project/maxthon-for-pc-translation
Thank you in advance!
Kind Regards
------------------------------------------- -
J'ai voté pour les corrections Ricouz (celles où il y avait "0" vote).
J'ai pas revoté pour celles où il y a déjà "1" vote.
Cela doit être bon pour le "aproof"
-
Mauvaise nouvelle ! A priori, toutes les anciennes traductions qui ont été récupérées à partir du fichier fr-fr.ini d'origine et qui n'ont pas été validées par vote, sont à revalider. Ça représente 397 lignes à revoter et valider.
Si l'un de vous a le courage de le faire, je pense qu'il n'y a que très peu de corrections...
C'est par ici : https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/79/en-fr, je les revaliderai ensuite.
Y a un truc qui va pas ;;;
Je vote et quand je reviens voir mes votes ... ils ne sont plus là ( j'avais fais page 1 et 2 )
Edit : Mais tout n'est pas perdu --- je les vois dans la partie Translation !!!!!!!!!!!
-
-
Du boulot :
------------------
Hello,
Maxthon for PC, 4.4.4.1000 has added 1 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!
Please follow the link below to get involved:
https://crowdin.com/project/maxthon-for-pc-translation
Thank you in advance!
Kind Regards---------------------------Vu, reste à corriger/voter -
Je viens de recevoir :
------------------------------
Hello,
Maxthon for PC, 4.4.4.1000 has added 2 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!
Please follow the link below to get involved:
https://crowdin.com/project/maxthon-for-pc-translation
Thank you in advance!
Kind Regards--------------------------Je vais aller voir...Edit : Vu 1 string et pas 2 ?? -
Je propose de traduire 'ads have been blocked' par 'pubs ont été bloquées' car je suppose qu'il y aura un chiffre devant puisque qu'il n'y a pas de majuscules.
Je préfère pubs à publicités, qui est plus long, pour traduire ads qui est le diminutif de advertisements.
OK. j'ai modifié en conséquence.
reste à voter ...
-
-
Il n'y a plus qu'à corriger/valider : https://crowdin.com/proofread/maxthon-for-pc-translation/79/en-fr
Ok.
voir mon edit ci-dessus
-
Bonsoir,
une traduction demandée :
Hello,
Maxthon for PC, 4.4.4.600 has added 31 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!
Please follow the link below to get involved:
https://crowdin.com/project/maxthon-for-pc-translation
Thank you in advance!
Kind RegardsEdit :Traduction effectuée - quelques modifications sur les traductions Ldfa (verbe er au lieu de ez) et votes des autres. -
-
J'ai repris toutes les traductions sur le principe précédent, de valider/voter pour ces propositions.
Votées, sauf une que j'ai corrigée ci-dessus et que je ne peux pas voter
-
...
Une petite remarque, dans une des chaînes Adblock est traduit par Tueur de pub, alors que dans toutes les autres, on ne l'a pas traduit.
...
J'ai modifié. Il faudrait voter la modification...
-
2 choses :
- J'ai corrigé un "naviguer " en "naviguez"
- C'est quoi cet "Adblock" ?? Ce n'est plus le Tueur de Pubs ? Et en plus ils parlent d'Adblock Plus !! Arrivage imminent d'un truc de dingues ?!!!
Remarque : Des fois "Adblock" est traduit par "Bloqueur de Pubs", et des fois par "Adblock"... et "Tueur de Pubs" est abandonné, c'est normal ?
Il faut retenir d'écrire "Adblock" avec la majuscule sur le "b" = AdBlock (contraction de Ad Block = Tueur de de Pub).
Maxthon dev modifie le Tueur de Pub en "AdBlock" comme le soft du même nom utilisable notamment dans Firefox, Chrome, etc.
Ainsi, ils collent au train ...
-
-
De nouvelles chaînes soumises aux votes/corrections
A+
Voté mais aussi suppression d'un "pour"
-
Traduction française d'Adblock Plus pour Maxthon Cloud pour Windows
dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Posté(e)
Bon j'ai viré mes "B" et voté pour les "b" de Ldfa.