-
Compteur de contenus
5 017 -
Inscription
-
Dernière visite
-
Jours gagnés
91
Type de contenu
Profils
Forums
Calendrier
Messages posté(e)s par ricouz
-
-
Désolé j'ai été absent pendant une dizaine de jours, j'étais dans mon bordelais natal donc pas trop présent pour les traducs
Envoyé depuis tapatalk
-
D'accord, mais dans le texte original il n'y a pas de notion de précédent ou suivant.
-
Vote terminé pour moi et même remarque que Pascal, je n'ai pas compris certains ajouts Julien
-
Vote effectué
Suite à la question de Julien, Maxthon international a répondu donc j'ai corrigé
Bonne journée
-
Je n'étais pas très attentif quand j'ai fait ça, j'ai laissé passé un certain nombre de fautes d'orthographe.
Donc c'est voté sauf pour une proposition le {0}Pages viewed, j'ai remis le singulier, car le 0 est en dur donc pour moi c'est le singulier contrairement à certains cas comme {%d}Pages viewed.
A vous de voir.
A+
-
Quelques chaines de plus traduites.
Vote/correction à effectuer; certaines traducs ne me plaisent pas mais je n'ai pas trouvé mieux.
A+
-
Vote et corrections effectués.
A+
-
Même chose pour moi, vote effectué.
A+
-
J'ai refait un tour c'est ok pour moi
A+
-
C'est fait
j'ai juste fait une correction pour Historique avec un h majuscule comme dans l'original.
J'ai un doute sur privée, pouquoi le féminin ?
Egalement une correction sur Logout (déconnexion et pas déconnection) je n'ai pas pu terminer sur ce mot car unkown server error
J'ai toujours le doute sur Page Setting que je traduirais par Page de configuration plutôt que Paramètres de la page mais .......
J'ai mis un commentaire pour les autres corrections, certaines d'ailleurs sont des propositions plutôt que des corrections.
A+
-
Quelques chaînes de plus traduites donc vote/correction à faire
A+
-
ok je vais voter pour ces corrections
Une nouvelle chaîne est apparue
Je n 'ai pas réussi à la traduire car on est limité à 15 caractères
-
Nouvelles traductions à corriger/voter
Au passage une belle faute d'accord avec le verbe avoir du traducteur Microsoft. (complément d'objet direct placé avant..)..
Ceci dit, il y a tellement de gens qui ne savent pas faire cet accord qu'on peut pardonner cela au traducteur microsoft.
A+
-
4 nouvelles chaînes à traduire
c'est fait, donc reste plus qu'à voter/corriger/clôturer.
Bonne soirée
-
-
Tout à fait, je n'ai pas été attentif sur le coup
-
Salut à tous
Il y avait une chaîne de plus à traduire pour la version 4.2.1.800 beta
C'est fait, il ne reste plus qu'à voter et clôturer.
A+
-
Désolé de ne pas être trop présent en ce moment, mais je suis en train d'installer ma nouvelle machine et dieu que c'est long de tout transférer et réinstaller.
Donc ne m'attendez pas pour les traducs, je n'ai pas trop le temps.
A+
-
Quelques chaînes de plus traduites
Il ne reste plus qu'à voter
A+
-
En fait lorsque tu fais une modification Julien, il faut que tu remettes à 0 la traduc précédente, car si tu vas dans la rubrique vote tu ne vois que celle qui a le plus de point donc pas forcément la dernière.
Ok pour les derniers votes.
On bourre les urnes en ce moment
-
-
En fait il me semblait que sync correspond plus à synchro et syncing à synchronisation mais bon c'est un détail.
Relecture faite +1 correction et modification de certains votes où les tournures utilisées par Julien me semblait plus sympa.
A+
-
Bon, j'ai terminé le vote et traduction, j'ai également fait 2 corrections (avec un commentaire pour les répérer).
A+
-
J'ai terminé le peu qui restait et je suis en train de voter pour tout ce que tu as traduit
A+
Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Posté(e)
C'est fait