Aller au contenu

ricouz

Admin
  • Compteur de contenus

    5 014
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    91

Tout ce qui a été posté par ricouz

  1. et une chaîne en plus 1 new string for translation (13 words).
  2. Une chaîne sousmise aux votes / corrections https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=3#h=53cecd90fe8c8db88c37449bf47013d593025@+
  3. quelques chaînes soumises aux votes / corrections. https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=3#h=afcce9c8e553089c2178265731b716de826094 @+
  4. Une chaîne soumise aux votes / corrections https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=3#h=a278ec54912e9083e9ddee12d1507177820814 @+
  5. Encore une chaîne soumise aux votes / corrections. https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=3#h=7b9543b0acae92f357c0d5d839ea3454136957
  6. Une nouvelle chaine soumise aux votes https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=3#h=3f5ba85b515bd4929fb7182bbaa71904811322
  7. Une chaîne soumise aux votes / corrections https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=3#h=92691d5e2d679acaa54dd9c962dbc244810934 @+
  8. Votes ok pour les 18 premières chaînes, juste une correction pour un espace insécable qui manquait avant un point d'interrogation. Votes ok pour les 2 autres @+
  9. J'ai la même erreur, cela ne fonctionne qu'avec firefox ou Maxthon 6, pas avec opera. SInon c'est ok j'ai voté pour les 2 traducs, plutôt le détecteur de ressources que le renifleur.
  10. déjà tenté sans plus de succès, par contre je viens d'essayer avec firefox et là pas de problème ?????
  11. C'est pareil, même erreur, d'ailleurs j'ai également reçu le dernier message, mais j'ai exactement la même erreur.
  12. J'ai un peu regardé les archives, j'ai retrouvé des messages de 2013 concernant les traductions..... @+
  13. On est d'accord @Ldfa, ça commence à faire pas mal d'années que l'on traduit Maxthon, je ne me souviens même plus quand je t'ai rejoint pour ces traductions. Et à l'époque on n'avait pas tous les outils de traduction automatique aussi accessible que maintenant. Mais je me souviens de longues discussions ....
  14. En fait dans les traductions, dans la mesure du possible j'essaye d'utiliser les termes qui sont utilisés dans tous les outils, l'utilisateur est moins perturbé par des termes qu'il retrouve tout le temps. Avec Ldfa on a toujours cherché dans les traductions à respecter plutôt l'esprit que la lettre. (dis moi si je me trompe @Ldfa) Un exemple de faute de traduction que l'on trouve très souvent c'est sauver et sauvegarder. On trouve très souvent save traduit par sauver alors que c'est sauvegarder. Après, non valide, incorrect, invalide, c'est vraiment peanuts.
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.