Aller au contenu

ricouz

Admin
  • Compteur de contenus

    5 013
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    91

Tout ce qui a été posté par ricouz

  1. Normalement lorsque l'on a déjà voté, si on clique sur le + on annule son vote, ça fonctionnait comme ça avec l'ancienne version. Cela peut également arriver si on clique 2 fois sans s'en rendre compte. A+
  2. Les traductions Françaises de Maxthon Nitro sont ICI De nombreuses chaînes traduites par Julien et Bibi à corriger/voter. A+ 07/12/2019 : Projet supprimé sur Crowdin.
  3. Ben, je n'arrive pas à les retrouver, je ne sais pas ce qui s'est passé. Je ne me souviens même plus de ce que j'ai traduit..... Je n'aime vraiment pas cette nouvelle version de crowdin...
  4. Votes ok pour moi. Lorsque j'utilise le lien que tu donnes, je n'arrive pas à retrouver les chaînes soumises aux votes. Par contre lorsque j'utilise le lien reçu de crowdin, je ne vois que les 9 chaînes en question, je ne comprend plus le fonctionnement...... A+
  5. J'ai laissé l'option par défaut c'est à dire "Not approved" et j'ai voté pour tout cela. En fait l'option Need to be voted est trompeuse car elle englobe également les traductions déjà approuvées, pas terrible ça.
  6. 2 corrections OK pour le reste En fait si je ne me suis pas trompé il y a 2 fois la même chaîne
  7. Regarde comme est formaté le texte https://crowdin.com/translate/facebook-app/145/en-frtu comprendras mieux pourquoi il vaut mieux traduire comme cela. C'est sur que si on sépare les 2 phrases c'est moins clair. Vous détestez les fenêtres pop-up et les publicités ? Nous aussi !
  8. En fait, il ne faut pas le prendre pour une question au sens propre, sinon le "nous aussi" qui suit n'aurait pas de signification. Donc je persiste dans ma traduction et je suis d'accord avec Dixours ....... Pour les ":" je suis d'accord avec toi, mais dans le texte original c'est bien un ";" qu'il y a.
  9. Votes ok Juste 2 remarques, je n'ai pas corrigé, mais je pense que "Edit rules for this website" on aurait du le traduire par Modifier....plutôt qu'Editer... (discussion que l'on a déjà eu) et peut-être que tracker, on aurait pu également le traduire par traceur. Mais j'ai quand-même voté pour l'ensemble.
  10. Encore une fois les 2 sont correctes, c'est juste une convention à avoir et il me semble qu'on en a déjà discuté et que l'on avait même modifié toutes les traductions faites dans ce sens (utiliser l'infinitif) Il ne faut pas oublier que très souvent, ce ne sont pas des phrases mais des libellés Comme Effacer, Détruire, Raffraichir, Ajouter vos filtres, c'est le raccourcis pour dire : faire l'action d'ajouter mes filtres. Ajoutez vos filtres, c'est le racourcis pour dire : Vous ajoutez vos filtres. Rien de bizarre je t'assure, regarde dans les réglages de Maxthon, on utilise pratiquement tout le temps l'infinitif, parce qu'on considère que ce sont des actions à effectuer Un exemple pris dans la traduction de la page de conf Envoyer tous les fichiers téléchargés dans mon 'Cloud' on a bien un infinitif suivi de mon, c'est exactement le même principe et pourtant cela ne choque personne Un autre exemple Rejoindre notre programme d'amélioration de l'expérience utilisateur On aurait pu dire Rejoignez notre programme d'amélioration de l'expérience utilisateur. Dans tous les menus informatiques/page de conf/etc en général on utilise l'infinitif. Ceci dit, peu importe, les 2 écritures sont grammaticalement correctes, d'ailleurs j'ai voté pour,. On conseille juste de dépersonnaliser quand on utilise l'infinitif, donc il faut effectivement éviter les vos votre etc, mais ça n'est pas grammaticalement incorrect.
  11. En fait le problème est utilise-t-on l'infinitif ou la 2° personne du pluriel, les 2 sont valables, il faut juste choisir pour que les traductions soient uniformes. Comme je le disais, les 2 sont ok, il n'y a pas de règle grammaticale qui définisse cela. Un autre exemple mais sans le vos/votre Click to view details (dans la traduc d'AdBlock Plus) On peut le traduire par Cliquer pour voir les détails mais aussi par Cliquez pour voir les détails, c'est juste une convention. @+
  12. Pas tout à fait d'accord, pour moi pas imparable du tout mais pas grave. Pour moi on peut très bien dire Prendre votre pied par exemple ou Ajouter votre propre filtre, je ne vois absolument pas ce qui gêne grammaticalement parlant et non ça n'est pas parce que c'est suivi de vos qu'il faut obligatoirement un verbe conjugué. La règle de l'utilisation de prendre pour définir s'il faut un infinitif ou un verbe conjugué ne s'applique pas dans un tel cas. C'est juste l'action d'Ajouter vos filtres. Je donne un autre exemple Prenez votre pied, et prendre votre pied on a bien un votre et pourtant prendre est correcte non ? En fait c'est un parti pris qu'il faut avoir dans toute traduction, les 2 sont possibles er ou ez, mais il faut que cela soit uniforme et toujours utiliser la même règle (qui n'est pas grammaticale)
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.