Ldfa Posted March 31, 2021 Share Posted March 31, 2021 J'ai complété les traductions, il faut passer aux votes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted March 31, 2021 Author Share Posted March 31, 2021 il y a 2 minutes, Ldfa a dit : J'ai complété les traductions, il faut passer aux votes. J'ai voté les "Ldfa" (peut pas voter les miennes ) Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted March 31, 2021 Share Posted March 31, 2021 votes effectués, avec 2 correction sur les cookies tiers (au lieu de cookie de tiers) et Expiré qui est au pluriel. @+ Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted March 31, 2021 Author Share Posted March 31, 2021 il y a 57 minutes, ricouz a dit : votes effectués, avec 2 correction sur les cookies tiers (au lieu de cookie de tiers) et Expiré qui est au pluriel. @+ Ok ! voté les corrections 👀 PS ; zavezVuQuonestCité dans les "Translators" Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted March 31, 2021 Share Posted March 31, 2021 à tous les 2 j'ai tout validé. Citation PS ; zavezVuQuonestCité dans les "Translators" Oui, mais ça commence à dater, on est sans doute parmi les derniers encore actifs... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted April 1, 2021 Author Share Posted April 1, 2021 Encore : Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 8 new strings for translation (42 words). Traductions proposées -----> A votre disposition Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 1, 2021 Share Posted April 1, 2021 Votes faits, avec une correction. @+ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted April 1, 2021 Share Posted April 1, 2021 J'ai tout validé, à tous les 2. Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted April 1, 2021 Share Posted April 1, 2021 Pareil Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ernest44 Posted April 2, 2021 Share Posted April 2, 2021 très court : Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 2 new strings for translation (5 words). Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 2, 2021 Share Posted April 2, 2021 Vote ok pour moi. Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted April 2, 2021 Share Posted April 2, 2021 J'ai tout validé. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted April 7, 2021 Author Share Posted April 7, 2021 A la fraîche : Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 2 new strings for translation (7 words). Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted April 7, 2021 Share Posted April 7, 2021 a voté ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 7, 2021 Share Posted April 7, 2021 ok pour moi également. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted April 7, 2021 Share Posted April 7, 2021 Validé, à tous. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 9, 2021 Share Posted April 9, 2021 Quelques chaînes soumises aux votes/corrections https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=3#h=cf34e60f84763b5657b90b5752eb7e3a803774 @+ Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted April 9, 2021 Share Posted April 9, 2021 ait mis ma contribution, je préfère "Incorrect(e)" à "Invalide". Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted April 9, 2021 Author Share Posted April 9, 2021 Je propose "non valide" 👀 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 10, 2021 Share Posted April 10, 2021 Je me suis également posé la question, (incorrect, non valide, invalide) J'ai essayé de rester cohérent avec les traductions pour les autres systèmes. @+ Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted April 10, 2021 Share Posted April 10, 2021 (edited) @ricouz , c'est vrai que la traduction la plus "naturelle" de "invalid" est "invalide" et qu'elle apparaît déjà à de nombreux endroits telle quelle, la petite subtilité étant que le sens français est légèrement plus restrictif quant au contexte. La traduction de Maxthon n'ayant pas vocation à être un dictionnaire, je vais voter pour la version de d' @ernest au final Edited April 10, 2021 by POLAURENT Ernest44 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted April 10, 2021 Share Posted April 10, 2021 à tous, j'ai validé. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 11, 2021 Share Posted April 11, 2021 Le 10/04/2021 à 10:03, POLAURENT a dit : La traduction de Maxthon n'ayant pas vocation à être un dictionnaire, je vais voter pour la version de d' @ernest au final On est d'accord, mais ce n'est pas en tant que dictionnaire que je me réfère à ces traductions, mais pour rester cohérent avec les autres produits, d'ailleurs je préfère la traduction incorrecte à invalide, non valide me semble trop long. Les traductions qui sont proposées par Maxthon, ne sont que nos anciennes traductions. Elles apparaissent en tant que traduction de Maxthon, mais c'est nous qui les avons faites. Même remarque d'ailleurs avec l'utilisation de l'infinitif plutôt que la 2° personne du pluriel dans d'autres traductions. C'est le genre de discussions que l'on a déjà eu il y a pas mal d'années avec Ldfa et qui reviennent avec de nouveaux participants Mais pas de soucis, de toute manière c'est Ldfa qui a le dernier mot. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ernest44 Posted April 11, 2021 Share Posted April 11, 2021 Vous noterez qu'il n'est jamais indiqué à quel nombre de caractères maxi ou mini notre traduction doit se limiter ! Donc le français est souvent plus long que l'anglais Pour m'aider dans les traductions demandées je me sers de Deep L et c'est là que j'ai choisi le "non valide" 🙃 et puis cela faisait 3 choix pour Ldfa Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted April 11, 2021 Share Posted April 11, 2021 J'en conviens tout à fait, il n'est quand même pas inutile de revisiter de temps à autre les formulations antérieures, ce n'est pas se déjuger que d'affiner la formulation d'une traduction. Les langues ont chacune leurs subtilités, le français a cette particularité de proposer une graduation de sens que ne présente pas l'anglais, et ce n'est pas faire insulte à l'intelligence de les conserver vivantes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now