Ldfa Posted September 11, 2020 Share Posted September 11, 2020 J'ai proposé quelques corrections. Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted September 11, 2020 Share Posted September 11, 2020 moi aussi, il en reste deux à voter. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted September 12, 2020 Author Share Posted September 12, 2020 Est-ce que "server" ne devrait pas être traduit par "cloud" voir "serveur cloud" ou autre pour bien faire comprendre où sont stockés les données ? J'ai mis la question en commentaires dans Crowdin 🧵 ⏳ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted September 12, 2020 Share Posted September 12, 2020 La notion de serveur pour la majorité des gens, c'est obligatoirement un serveur connecté à Internet, très peu de personne ont un serveur local chez eux. Le terme Cloud a été très utilisé par Maxthon à l'époque de Maxthon Cloud 4.0, qui permettait de stocker des données autres que les données du navigateur Maxthon dans un espace de stockage dans le Cloud, avec la possibilité de partager les données entre utilisateurs et sur plusieurs équipements et OS. Le terme et la fonctionnalité de stockage dans le Cloud, à l'exceptions des données de Maxthon, a été abandonné avec Maxthon 5.0. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted September 12, 2020 Author Share Posted September 12, 2020 (edited) Donc le cloud de Mx6 est un "server" CQFD J'ai voté pour ce qui me semble le plus correct par rapport au texte anglais. PS : j'ai supprimé ma question dans Crowdin 🙈 Edited September 12, 2020 by ernest PS Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted September 12, 2020 Share Posted September 12, 2020 Le Cloud, c'est un concept assez compliqué : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cloud_computing Les serveurs de Maxthon peuvent très bien utiliser le Cloud Computing, mais le terme de Cloud utilisé par Maxthon avec la v4.0, c'était plus l'utilisation du terme à la mode pour définir la possibilité de stocker des données personnelles sur Internet, dans les "nuages". Lorsque le terme "Cloud" est utilisé en anglais, il ne faut pas le traduire et utiliser "Cloud", lorsque le terme "Server" est utilisé, il faut le traduire simplement par "Serveur". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted September 12, 2020 Share Posted September 12, 2020 Tout est approuvé, à tous pour votre aide. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted September 12, 2020 Share Posted September 12, 2020 Encore une fois je n'ai pas reçu les messages de crowdin, ça recommence ...... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted September 18, 2020 Author Share Posted September 18, 2020 Encore : aujourd'hui 14:45 ----------------------------- Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 6 new strings for translation (18 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards, Crowdin Team --------------------------- Je vais voir : donc "Add to the new tab page" ? je ne vois pas bien quoi en dire : Ajouter à la nouvelle page d'onglet !!! ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted September 18, 2020 Share Posted September 18, 2020 Oui j'ai traduit par ça avec onglets au pluriel même si dans le texte d'origine ce n'est pas au pluriel. Votes terminés pour moi Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted September 18, 2020 Author Share Posted September 18, 2020 il y a 7 minutes, ricouz a dit : Oui j'ai traduit par ça avec onglets au pluriel même si dans le texte d'origine ce n'est pas au pluriel. Votes terminés pour moi Je te vote, sans conviction profonde Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted September 18, 2020 Share Posted September 18, 2020 J'ai tout approuvé. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted September 25, 2020 Author Share Posted September 25, 2020 Traductions demandées : ----------------- Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 7 new strings for translation (51 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards, Crowdin Team Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted September 25, 2020 Share Posted September 25, 2020 Votes effectués 1 correction et ajout d'une traduc soumise aux votes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted September 25, 2020 Share Posted September 25, 2020 J'ai tout approuvé, beaucoup. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted September 28, 2020 Author Share Posted September 28, 2020 Et encore : ---------------------- Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 11 new strings for translation (68 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards, Crowdin Team Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted September 28, 2020 Share Posted September 28, 2020 Votes + quelques traducs terminés pour moi. @+ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted September 28, 2020 Share Posted September 28, 2020 J'ai tout approuvé. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted October 23, 2020 Author Share Posted October 23, 2020 Traductions demandées : Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 8 new strings for translation (30 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards, Crowdin Team Edit : Doyen59 a bossé Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted October 23, 2020 Share Posted October 23, 2020 J'ai tout approuvé en corrigeant toutefois "Copy Tab" que j'ai traduit par "Copier l'onglet", on verra dans la prochaine version si j'avais raison. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted October 24, 2020 Share Posted October 24, 2020 Oui j'avais voté également. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted November 6, 2020 Author Share Posted November 6, 2020 Demande du jour : Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 6 new strings for translation (25 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards, Crowdin Team ----------------------- A voir 👀 ----------------------- Traductions proposées ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted November 6, 2020 Share Posted November 6, 2020 ai rajouté ma contribution, il faudrait trancher . Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted November 6, 2020 Share Posted November 6, 2020 J'ai tout validé, j'ai opté pour la variante de @POLAURENT, bien que la signification finale soit la même. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted November 20, 2020 Author Share Posted November 20, 2020 Nouvelle demande : --------- Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 3 new strings for translation (6 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards, Crowdin Team Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now