ricouz Posted July 9, 2021 Share Posted July 9, 2021 5 new strings for translation (10 words). soumises aux votes / corrections. @+ Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted July 9, 2021 Author Share Posted July 9, 2021 il y a 42 minutes, ricouz a dit : 5 new strings for translation (10 words). soumises aux votes / corrections. @+ Votés (pas vu de " : " ici ) Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted July 9, 2021 Share Posted July 9, 2021 , j'ai tout validé. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted July 15, 2021 Share Posted July 15, 2021 2 nouvelles traductions : 4 new strings for translation (11 words). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ernest44 Posted July 15, 2021 Share Posted July 15, 2021 il y a 31 minutes, Ldfa a dit : 2 nouvelles traductions : 4 new strings for translation (11 words). Votés Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted July 15, 2021 Share Posted July 15, 2021 j'ai validé. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted July 29, 2021 Author Share Posted July 29, 2021 Euh ! Demande de traductions - déjà validées ???? ici : 3 new strings for translation (9 words). recue le 29 juillet 2021 11:25 ???????????????????????????????????????? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted July 29, 2021 Share Posted July 29, 2021 Sans doute un coup de chaud. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted July 30, 2021 Share Posted July 30, 2021 Aujourd'hui une vraie traduction à faire : 1 new string for translation (2 words). Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted July 30, 2021 Author Share Posted July 30, 2021 il y a 38 minutes, Ldfa a dit : Aujourd'hui une vraie traduction à faire : 1 new string for translation (2 words). Voté Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted July 30, 2021 Share Posted July 30, 2021 Vote ok pour moi également. @+ Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted July 30, 2021 Share Posted July 30, 2021 Validé. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted August 6, 2021 Author Share Posted August 6, 2021 Vient de tomber : 16 new strings for translation (50 words). à 👀 Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted August 6, 2021 Share Posted August 6, 2021 Votes ok J'ai terminé la traduction donc un certain nombre de chaînes soumises aux votes / corrections. @+ Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted August 6, 2021 Author Share Posted August 6, 2021 Il y a 3 heures, ricouz a dit : Votes ok J'ai terminé la traduction donc un certain nombre de chaînes soumises aux votes / corrections. @+ Je pense qu'il a un sujet sur "Accompany Maxthon through", même les danois s'interroge sur le contexte ! proposé 2 corrections : espace avant les ... et un grand B... Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted August 6, 2021 Share Posted August 6, 2021 il y a 46 minutes, ernest a dit : Je pense qu'il a un sujet sur "Accompany Maxthon through", même les danois s'interroge sur le contexte ! proposé 2 corrections : espace avant les ... et un grand B... Les signes simples sont : - la virgule , - le point . - les points de suspension ... Règle en français : Pas d'espace avant, une espace après Règle en anglais : Idem Source : https://leconjugueur.lefigaro.fr/frponctuationtypographie.php#:~:text=Règle en français %3A Une espace,où l'espace est facultative.&text=Note %3A pour ne pas avoir,peut utiliser l'espace insécable. Pour les 2 litigieux, on va attendre les précision de Maxthon... Ernest44 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted August 10, 2021 Share Posted August 10, 2021 2 new strings for translation (9 words). soumises aux votes / correction @+ Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted August 10, 2021 Share Posted August 10, 2021 1 new string Et une de plus Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted August 10, 2021 Author Share Posted August 10, 2021 Je crois qu'ils veulent de l'amour, mais entre les "beloved" et les "true love" sans le contexte cela laisse dubitatif, n'est-ce pas ? Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted August 10, 2021 Share Posted August 10, 2021 Je pense que les termes anglais ne sont pas les bons. A la vue de l'explication : Citation Dear xxx,You registered in 2001,Accompany Maxthon through xxx years,Your total online time: 8888 hoursGet credits: 100gMaxthon can't grow without you, and you will receive an achievement from the Maxthon community. Achievement: "Beloved" Je verrais plutôt : Vous accompagnez Maxthon depuis ou Vous utilisez Maxthon depuis. Si je comprend bien, le "Beloved" ou le "True love" est une récompense que Maxthon devrait remettre aux plus fidèles utilisateurs de Maxthon. A la limite et comme c'est entre "", je ne le traduirais finalement pas... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ernest44 Posted August 10, 2021 Share Posted August 10, 2021 Grosses bises ou Big bisous iraient très bien (je plaisante bien sûr ! 😋 ) Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted August 11, 2021 Author Share Posted August 11, 2021 Ce matin : 2 new strings for translation (9 words). 👀 Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted August 11, 2021 Author Share Posted August 11, 2021 voté sur @Ldfa Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted August 11, 2021 Author Share Posted August 11, 2021 et encore : à 👀 1 new string for translation (4 words). Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted August 11, 2021 Share Posted August 11, 2021 On retrouve ici les récompenses à traduire (ou pas ?) : https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=0 J'ai traduit "True Love" par "Très bons amis", ça pourrait le faire non ? En fait, j'avais loupé les 4 new strings for translation (6 words). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now