ricouz Posted April 11, 2021 Share Posted April 11, 2021 En fait dans les traductions, dans la mesure du possible j'essaye d'utiliser les termes qui sont utilisés dans tous les outils, l'utilisateur est moins perturbé par des termes qu'il retrouve tout le temps. Avec Ldfa on a toujours cherché dans les traductions à respecter plutôt l'esprit que la lettre. (dis moi si je me trompe @Ldfa) Un exemple de faute de traduction que l'on trouve très souvent c'est sauver et sauvegarder. On trouve très souvent save traduit par sauver alors que c'est sauvegarder. Après, non valide, incorrect, invalide, c'est vraiment peanuts. Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted April 11, 2021 Share Posted April 11, 2021 (edited) Il y a 6 heures, ricouz a dit : On trouve très souvent save traduit par sauver alors que c'est sauvegarder. En l'état, save se traduit indifféremment par sauver ou sauvegarder (qui n'est pas là dans le sens de rescue - protect), en fonction du contexte qui fait le sens. un "invalide" est un "disabled person" en anglais, le sens en français de l'adjectif anglais "invalid" est "non-capable" dans le sens de "non-conforme"(disabled). Cette digression pour préciser que cette notion n'existe pas en français, "invalide" s'applique à une personne handicapée ou à un acte légal. Après, c'est, comme tu le dis du "détail", mais comme le diable se cache dans les détails ( @Ldfa ? )... Et puis cela fait du bien d'interroger sa propre langue ............ Edited April 11, 2021 by POLAURENT Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted April 11, 2021 Share Posted April 11, 2021 Heureusement que toutes les traductions ne posent pas autant de questions, le principal étant la compréhension de l'utilisateur francophone... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 11, 2021 Share Posted April 11, 2021 On est d'accord @Ldfa, ça commence à faire pas mal d'années que l'on traduit Maxthon, je ne me souviens même plus quand je t'ai rejoint pour ces traductions. Et à l'époque on n'avait pas tous les outils de traduction automatique aussi accessible que maintenant. Mais je me souviens de longues discussions .... Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted April 11, 2021 Share Posted April 11, 2021 Comme quoi , le passé rejoint des fois le présent Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted April 11, 2021 Share Posted April 11, 2021 il y a 49 minutes, Ldfa a dit : Heureusement que toutes les traductions ne posent pas autant de questions, le principal étant la compréhension de l'utilisateur francophone... francophone mais néanmoins francophile ! d'un autre coté, cela crée une activité sur le forum, c'est toujours bon à prendre ... Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted April 11, 2021 Share Posted April 11, 2021 (edited) il y a 13 minutes, ricouz a dit : On est d'accord @Ldfa, ça commence à faire pas mal d'années que l'on traduit Maxthon, je ne me souviens même plus quand je t'ai rejoint pour ces traductions. pour ma part 2016 avec Maxthon 5 sur crowdin , mais bien avant sur Maxthon 3 et 4. Edited April 11, 2021 by POLAURENT Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 J'ai un peu regardé les archives, j'ai retrouvé des messages de 2013 concernant les traductions..... @+ Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted April 12, 2021 Author Share Posted April 12, 2021 3 lignes dont 2 anciennes ! Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 3 new strings for translation (7 words). 👀 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 Impossible d'y accéder j'ai cette erreur Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted April 12, 2021 Author Share Posted April 12, 2021 il y a 54 minutes, ricouz a dit : Impossible d'y accéder j'ai cette erreur et par ici : https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=0#h=0945002d88d2973d993984e6b58f12fb805214 ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted April 12, 2021 Author Share Posted April 12, 2021 et encore 2 mots Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 1 new string for translation (2 words). à 👀 Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 Pareil, même message d'erreur... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 C'est pareil, même erreur, d'ailleurs j'ai également reçu le dernier message, mais j'ai exactement la même erreur. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 il y a 3 minutes, ricouz a dit : C'est pareil, même erreur, d'ailleurs j'ai également reçu le dernier message, mais j'ai exactement la même erreur. Essayes de te déconnecter/reconnecter sur Crowdin avant de cliquer sur les liens, ça m'a permis d'accéder aux traductions. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 déjà tenté sans plus de succès, par contre je viens d'essayer avec firefox et là pas de problème ????? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 En cliquant ici on trouve les traductions non validées : https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=0 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 J'ai la même erreur, cela ne fonctionne qu'avec firefox ou Maxthon 6, pas avec opera. SInon c'est ok j'ai voté pour les 2 traducs, plutôt le détecteur de ressources que le renifleur. Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 à voté Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 J'ai tout validé, à tous. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted April 15, 2021 Author Share Posted April 15, 2021 Du boulot 👀: Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 18 new strings for translation (76 words). et aussi 👀 : Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 2 new strings for translation (17 words). yaka Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 15, 2021 Share Posted April 15, 2021 Votes ok pour les 18 premières chaînes, juste une correction pour un espace insécable qui manquait avant un point d'interrogation. Votes ok pour les 2 autres @+ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted April 15, 2021 Share Posted April 15, 2021 J'ai tout validé, même si je pense qu'il y a 2 erreurs de typographie, on vera à l'usage... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted April 16, 2021 Share Posted April 16, 2021 Une chaîne soumise aux votes / corrections https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=3#h=92691d5e2d679acaa54dd9c962dbc244810934 @+ Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted April 16, 2021 Author Share Posted April 16, 2021 encore 👀 Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 12 new strings for translation (21 words). Ldfa 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now