Aller au contenu

Ldfa

Admin
  • Compteur de contenus

    28 238
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    843

Tout ce qui a été posté par Ldfa

  1. Reboot des serveurs mensuel ce soir, tous les serveurs ont bien redémarré.

  2. Il y a encore quelques traductions à valider/corriger : https://crowdin.net/translate/maxthon-for-pc-translation/79/en-fr
  3. Comme je suis ProofReader, je viens de valider les traductions. à tous les participants.
  4. Désolé, je n'avais pas vu tes propositions. Je suis d'accord avec toi, mais il va falloir corriger toutes les autres traductions, parce que je mets Favoris habituellement de partout.
  5. Ok, j'ai bien pris en compte tes dernières remarques et j'ai tout validé. à tous les 2;)
  6. J'ai fait également des propositions, et comme je suis ProofReader pour la version PC, je ne peux pas voter mais uniquement valider. C'est à vous de voter pour les propositions qui vous semblent les meilleurs, tout en sachant que vous ne pouvez pas voter pour vos propres propositions.
  7. J'ai tout validé puisque je suis ProofReader, mais j'ai fait des modifications (des variables du type #VERSION# comportaient un espace avant le #, mais je pense que c'est un bug de Crowdin, j'ai corrigé un Kb/s en Ko/s et Maxthon a été mis à jours en enlevant le s à jour.
  8. Je peux te dire que dans le fichier pour Windows par exemple, il ne faut surtout pas tenir compte des noms des étiquettes car elles ne change jamais alors que le texte peu varier. Tu peux poser la question lorsque tu rencontre ce genre de différence, tu en as tout à fait le droit. Quoi qu'il en soit, je ne regarde jamais les noms des étiquettes. La dernière question que j'ai posé concernant la disponibilité de la traduction de la version de Maxthon pour Linux est tombée aux oubliettes.
  9. Alors, voici quelques précisions concernant le projet Windows Phone de Maxthon : - Je suis ProofReader, ce qui signifie que je peux valider les traduction, même s'il n'y a eu aucun vote ! - J'ai validé les 2/3 corrections que j'avais fait concernant 'Next' que tu avais traduit en 'Effacer jour suivant' et que j'ai traduit par 'Suivant', pareil pour 'Previous' et un autre. Tu avais traduit en fonction du nom de l'étiquette (Text_PreviousDay), alors que le terme anglais était seulement 'Previous'. - Il y a une seule nouvelle traduction que tu as réalisé et qui reste à corriger/voter avant que je la valide (Do you want to delete your browsing history?). - Pour 'Still working... Please wait.', je suis d'accord avec ta proposition et j'ai corrigé/validé les 3 traductions. - Pour 'Uncorrect password. Please try again.', je suis d'accord et j'ai corrigé et validé ta proposition.
  10. Quelques nouvelles traductions à valider/corriger. Une remarque, je ne comprends pas pourquoi tu rajoutes Jour suivant, précédent et aujourd'hui, au risque de dépasser la taille du texte affichée ?
  11. Oui, moi c'est Voyager Linux 13.10 basée sur UBuntu et voici ce que j'ai dans la barre des tâches :
  12. J'avais des MAJ en retard sous Linux, c'est pour ça que je n'y ai pas eu droit tout de suite. La traduction française n'est toujours pas incluse et l'icône de l'application Maxthon qui s'affiche dans la barre des tâches est celle de Chrome, ça fait un peu désordre.
  13. J'ai tout validé, car je suis validateur pour les projets Maxthon pour Windows Phone et pour Windows.
  14. Je relis tout ça à tête reposée demain matin, la journée a été particulièrement difficile aujourd'hui (switch de cœur de réseau en panne depuis hier soir, on y a passé la matinée).
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.