-
Compteur de contenus
921 -
Inscription
-
Dernière visite
-
Jours gagnés
92
Type de contenu
Profils
Forums
Calendrier
Messages posté(e)s par POLAURENT
-
-
Bonjour @theferret ,
Sans connaitre particulièrement Keepass , j'imagine qu'il faut que tu crée en premier un fichier "container" (xxx.kdbx) qui contient/contiendra les mots de passe , et donc un fichier par utilisateur.
donc "new" , le nom que tu veux , et la manip de @Ldfa
-
-
-
ai rajouté ma contribution, il faudrait trancher .
-
moi aussi, il en reste deux à voter.
-
Il y a 2 heures, ernest a dit :
edit : faut-il ou non traduire "Blockchain" ? (genre pas, comme Maxnote et Passkeeper ?)
Bonjour ernest,
Je suis aussi passé faire un tour.
je pense que Blockchain, Vbox doivent rester des invariants , après c'est plus tendu pour les chaines spécifiques comme "Blockchain node location"
-
Il y a 5 heures, Ldfa a dit :
Oui, c'est pas vraiment ça à mon avis...
Exit Tip : Conseil de sortie ou Conseil de fermeture, mais c'est très long. On peut tout simplement utiliser Quitter ?
@Ldfa,"Littéralement", Option de Sortie , l'anglais est très fourre-tout, cela dépend du contexte.
-
@Ldfa, je me suis répondu ...
-
-
Une MAJ , je vais tester sur du tout neuf pour voir .
Edit :
pareil avec une installation propre .
et
-
il y a quand même un pb avec les trads dans la longueur des champs textes, il faut respecter la longueur de la chaîne d'origine sinon on a des résultats hasardeux :
ex paramètres
- Mouvement de la souris ( souris marche sur Avancé)
- A propos de Maxthon 6 ( il reste A propos )
Sortir de l'Astuce ??
-
j'en conviens, messieurs .
"Bruno Dewaele, champion du monde d’orthographe, professeur agrégé de lettres modernes :
Voilà une règle que l’on respecte de moins en moins, à l’oral comme à l’écrit, et que nombre de grammairiens eux-mêmes se plaisent à trouver artificielle ! "
"La vérification de l'orthographe n'est pas prise en charge pour la langue que vous avez sélectionnée", mais "Vous avez sélectionné une langue pour laquelle la vérification de l'orthographe n'est pas prise en charge", cela rompt la bijectivité des deux formulations.
rendons donc à Bruno ce qui est au poète Clément Marot , même si, à mon goût, il aurait mieux fait de s'abstenir.
si je pouvais l’attraper ce maraud !.
-
-
-
En fait il y a trois phrases à valider dans "EN-US - MX6-WINDOWS.INI"
-
Crowdin patine un peu des fois, des fois je ne retrouve pas des chaines que j'avais vu précédemment ...
-
Attention , nous sommes en short-list avec les Turcs et les .. Basques
-
-
6 validées, il en reste une .
-
oui, mais je crois qu'on a bossé pour rien
-
Il y a 2 heures, ernest a dit :
Sandra fait savoir dans Telegram qu'ils vont se pencher sur cette situation et mettre à jour le fichier !
Hello, thank you for reminding this issue. Skip this string, please. We will update the language file.
soit : Bonjour, merci de nous rappeler ce problème. Passez cette chaîne, s'il vous plaît. Nous allons mettre à jour le fichier de langue.
Donc "Wait and see", Of course !
@polaurent : tes échanges avec Jeff se passent par quel canal ?
hi @ernest,
Telegram, Of course ! en message "privé", please find enclosed :
Forwarded from Ernest44 Fr-Maxthon Team
In Crowdin : Will the abbreviations (&A) in Save As(&A) correspond to the letter allowing to launch the command with the keyboard (this letter may not exist in the word translated into another language: Enregistrer sous(&A) is not consistent. Tell us, please?12:53 AMIt shall work that way but need confirmation from developers.12:57 AMJeff , are you sure that all this messages exists in max6 nor max5 , needs some cleaning no ?12:57 AMIs it in Mx6 project?12:58 AMThey will do some clean up. You can hold the transaction for a while.1:04 AM987 sentences , may be your final purpose is to translate all the windows core messages :joy:1:04 AMI guess some are from Chrominum codes. We will try to strip them out.1:19 AMGreat, think that 80 string should be a good goal.1:19 AMI am not sure what it will be in the end but think it may be more than 80.edited1:20 AM80 command strings, not include blabla like help.1:21 AMSure1:28 AMsome funny thing, you always write Chrominum as Chromium, how many "n" on your keyboard ?3:54 AMAha, maybe autocomplete remembered this word. -
Bonjour @ernest ,
J'en conviens , mais pourquoi faire différemment de ce qui a été fait sur Max 5 et ce qui est l'état de la traduction actuelle.
Imprimer , c'est CTRL-P dans toutes les langues parce que Print , Copier c'est CTRL-C parce que Copy etc..
En outre , il semble qu'une partie des messages ne fasse plus référence à des fonctions actuelles, ce ne serait pas un héritage de MyIE2 ?? , parce que plus personne n'utilise ALT-P pour Imprimer dans une combo box, ou ALT-E pour Enregistrer , d'ailleurs dans quelle combo-box de Max6 apparaissent ces commandes ?
Edit 1: j'ai relayé ta demande à Jeff
Edit 2: j'en ai profité pour lui demander de faire le ménage dans les fichiers, en lui précisant, surtout, que nous ne souhaitions pas traduire jusqu'aux messages de l'OS .
Edit3 : Jeff est de mon avis et va se pencher sur le problème, nous avons convenu de surseoir en attendant que le ménage soit fait dans les commandes à traduire.
-
où sont les 1% manquants ?
-
c'est fini je crois
Traduction française de Mx6 pour Windows
dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Posté(e)
Pareil