Aller au contenu

Traduction française de Mx6 pour Windows


Messages recommandés

Posté(e)
Il y a 8 heures, ricouz a dit :

Je ne les ai pas trouvées, j'ai juste vu qu'un certain nombre de propositions avaient été validées, d'autres pas encore, mais c'est tout. 

C'est pas grave, j'ai tout validé.

  • Réponses 673
  • Créé
  • Dernière réponse
Posté(e)

j'ai proposé quelques modifications :

required = nécessaire (requis est un faux ami)

wrong = erroné/incorrect et non invalide ( et aussi pour être homogène avec les autres traductions)

Posté(e)
Le 16/03/2022 à 21:26, Ldfa a dit :

Autant pour wrong je suis d'accord, mais pour required j'ai un doute...:s:

Effectivement, on va dire que c'est un faux-ami dans le sens où c'est la même racine donc par simplicité on pourrait considérer que c'est la traduction littérale qui prime, mais dans le contexte "exigé", "obligatoire" ou "nécessaire" sont plus en adéquation.

à mon goût, mais j'ai, peut être, mauvais goût. :sick: 

Posté(e)
Le 16/03/2022 à 20:29, POLAURENT a dit :

j'ai proposé quelques modifications :

required = nécessaire (requis est un faux ami)

wrong = erroné/incorrect et non invalide ( et aussi pour être homogène avec les autres traductions)

(merci)  de voter pour 4 old strings soumises aux votes, par rapport aux propositions de @POLAURENT

  • 2 semaines après...

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.