Dixours Posté(e) le 18 février 2014 Partager Posté(e) le 18 février 2014 Hi Julien, This is Sasha Nikolaeva, the Localization Manager at Maxthon. Pascal, our French translator, mentioned that you would like to join our translation projects on Crowdin, and you need access to those projects. As a rule, all of our translators should take the Maxthon Proficiency Quiz to check how well they know the browser to translate it. But since Pascal recommended you, I think we can skip the quiz step. However, I would strongly recommend checking out our Style Guides: Desktop Products: http://prezi.com/ybfqexibb0vb/?utm_campaign=share&utm_medium=copy Mobile Products: http://prezi.com/ul7d5utx8ew9/?utm_campaign=share&utm_medium=copy Here are the links to our translation projects: Maxthon for Android<https://crowdin.net/project/maxthon-for-android/invite?d=n6l6n445m6g5d3239333d3g4b3m4c3t2a3n4e3v223k4g3e4m4o433l4o453o4h493u403p423m4b333o4p423f3f4538323a35333l4h3o4v2a3f3i4g3b3s2k4g3q4g4u4g3g4p4f3e4m433p403k423i463c3f4p47323l4a3437383u283q4a3h44373c3i48353s2l493e4t4l433m4j453o4p4u2n483e483m42393q4f4e3d3f463h323g34333n4f3h4936343p4f3v243j443o4n4h483g4i4b3j4h463m403m483d49333q4l423a3r403e3d333a393g4e3l4v263a3i4d333c5k4h3q4n4l4> Maxthon for PC<https://crowdin.net/project/maxthon-for-pc-translation/invite?d=75k6n405a5u60773g3d3u453> Maxthon for iOS<https://crowdin.net/project/maxthon-for-ios/invite?d=a5k6p4i645d5o4h4k47333837323a3e3v2n4o4t2b3e493h4438383g4a3s4g4e3t443l4p4e493d4i463n443m473t2k4m4e4539333237313i333e4k433u2o4c3d4a39313m463h4m4c3h4h3m4d4l4d3d4n4b3e4b3s4t253j4h4o4733383s2a3635373k4e443u2p4a3d4c3d313q483h4s473h4d3k4d4n493d4n463u693s49373m4> Maxthon for WP<https://crowdin.net/project/maxthon-for-wp/invite?d=75a576u4l6i5j59363r4i4s4> Maxthon for Linux<https://crowdin.net/project/maxthon-for-linux/invite?d=9525i4j675v6c563m4a393f3> Maxthon Kid-Safe Browser<https://crowdin.net/project/maxthon-kid-safe-browser/invite?d=b5255635m607k563i4e3m4r4> Please let me know if you have any questions about our translation tool Crowdin. I will gladly help you. Sincerely, Sasha Peut-être faudrait-il rappeler à Sasha que je ne l'ai pas attendu(e) pour traduire tout leur merdier et que j'avais besoin seulement de l'accès au dernier projet (le reste c'était déjà bon). Alors me faire l'honneur de m'éviter leur quiz.... D'autre part je ne sais pas depuis quand Sasha fait partie de l'équipe mais je traduisais tous les plugins anglais déjà dès 2005 Ils sont gentils chez Maxthon mais heureusement qu'il y a des guguss comme nous qui s'investissent bénévolement sans rien attendre en retour et qui ne sont pas susceptibles sans quoi ça ferait bien longtemps qu'ils auraient coulé. Je suis un peu colère là. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 18 février 2014 Auteur Partager Posté(e) le 18 février 2014 C'est moi qui lui ai demandé tous les projets de traduction, car je ne savais pas ceux auxquels tu avais déjà accès. Elle est Localizer Manager chez Maxthon depuis juin 2013, comme c'est indiqué sur son profil Linkedin. Ne te gène pas pour lui répondre ce que tu en pense. Sa 1ère réponse m'avais également très surpris. Je ne me souvenais pas avoir fait de Quiz... Sinon, pour Ernest et Ricouz, comme ça c'est passé, vous avez eu accès aux projets en cliquant sur les liens d'invitation que j'avais reçu ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 18 février 2014 Partager Posté(e) le 18 février 2014 C'est moi qui lui ai demandé tous les projets de traduction, car je ne savais pas ceux auxquels tu avais déjà accès. Elle est Localizer Manager et elle ne se renseigne même pas pour savoir qui a déjà participé à des traductions ? Elle ne sait même pas qui traduit "ses" projets ? Elle ne peut pas prendre 5 min pour regarder ce que j'ai déjà fait ? Elle préfère prendre ces 5 min pour m'expliquer qu'elle me fait une fleur en m'évitant un quiz à la con ? Bizarrement, elle n'a pas eu besoin de me faire passer un quiz pour toutes mes traductions précédentes ! Je ne sais pas ce qu'elle manage mais elle n'a pas l'air douée ! Je suis persuadé qu'elle pensait bien faire, mais bon dieu que c'est maladroit ! Elle s'attend peut-être à un merci de ma part... quand j'attends non seulement des excuses en plus de remerciements de la sienne ! Bref, comme j'ai dit c'est juste très maladroit et vraiment pas diplomatique. Je ne vais pas en faire un fromage mais ils sont quand même extraordinaires !! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 18 février 2014 Partager Posté(e) le 18 février 2014 Je lui ai répondu. C'est possible que tu aies des echos car je lui ai glissé quelques remarques Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 18 février 2014 Partager Posté(e) le 18 février 2014 C'est moi qui lui ai demandé tous les projets de traduction, car je ne savais pas ceux auxquels tu avais déjà accès. Elle est Localizer Manager chez Maxthon depuis juin 2013, comme c'est indiqué sur son profil Linkedin. Ne te gène pas pour lui répondre ce que tu en pense. Sa 1ère réponse m'avais également très surpris. Je ne me souvenais pas avoir fait de Quiz... Sinon, pour Ernest et Ricouz, comme ça c'est passé, vous avez eu accès aux projets en cliquant sur les liens d'invitation que j'avais reçu ? Pour ma part, je ne m'en rappelle pas, désolé ! Mais j'ai retrouvé un message de Sasha du 10 juillet 2013 que je vous met ici (sic) --------------------- Dear translators, We would like to thank you for your contribution to this project and ask if you would be interested in adding your picture or avatar on the Thank you Page within the app. If you would like your picture OR avatar to be added, please send it to Sasha Nikolaeva at ... --------------------- Elle voulait ma photo Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 18 février 2014 Partager Posté(e) le 18 février 2014 Personne ne résiste aux charmes d'Ernest aussi Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 18 février 2014 Partager Posté(e) le 18 février 2014 A priori je n'ai eu aucun problème, je me suis inscrit sur le site, puis sur les differentes traductions et j'ai reçu un message de je ne sais plus qui, donc aucun pb. Cela me fait un peu sourire, quand on sait qu'il y a un traducteur sur un des projets je ne sais plus lequel qui vient de temps en temps et lui on ne sait pas d'où il sort Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 18 février 2014 Auteur Partager Posté(e) le 18 février 2014 Oui Ricouz, j'y avais pensé également. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 19 février 2014 Partager Posté(e) le 19 février 2014 Hi Julien, Sorry, I guess you were out of my radar. I am pleased to get to know you. Sincerely, Sasha Bon, ça va pour cette fois ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 19 février 2014 Auteur Partager Posté(e) le 19 février 2014 C'est marrant tout de même, je lui ai envoyé un "issue" concernant la traduction de Maxthon Facebook qui n'était pas validée et elle l'a fait dans la foulée et elle a également validée les traductions pour Linux qui restaient à valider. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 19 février 2014 Partager Posté(e) le 19 février 2014 Elle a dû regarder si j'avais bien déjà participé à des traductions tel que je lui ai affirmé ! Dans la foulée elle a vu qu'elle avait du boulot en retard Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 26 février 2014 Auteur Partager Posté(e) le 26 février 2014 Quelques nouvelles traductions à valider/corriger. J'ai fait une proposition au niveau de la traduction de Device en appareil, comme on l'avait employé précédement et NewsBites est un service de Maxthon qui ne doit pas être traduit. NewsBites is a Maxthon service where Maxthon's C4 Cloud Engine harvests, compresses and then pushes the best news, technology and entertainment content from sources around the world directly to users' devices to read or watch in a very user-friendly design. Launched today, this new version of Maxthon's NewsBites service for Android supports silent WiFi downloading, notifications of new content and offline reading. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 26 février 2014 Partager Posté(e) le 26 février 2014 C'est fait, aucune correction pour moi (réapparition du traducteur jpv08 ) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 26 février 2014 Partager Posté(e) le 26 février 2014 NewsBites est un service de Maxthon qui ne doit pas être traduit. Oups, pardon ! J'ai fait un peu trop vite ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 4 mars 2014 Partager Posté(e) le 4 mars 2014 https://crowdin.net/proofread/maxthon-for-android/40/en-fr Grand Chef, malgré les votes tu n'as pas tout validé Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 5 mars 2014 Auteur Partager Posté(e) le 5 mars 2014 C'est parce que je ne suis pas ProofReader pour le projet Android, je suis simple traducteur comme toi. Il ne faut pas chercher de logique chez Maxthon... J'ai créé un Issue en indiquant 'French Translation Completed'. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 5 mars 2014 Auteur Partager Posté(e) le 5 mars 2014 Bon, le changelog est à corriger/voter : https://crowdin.net/proofread/maxthon-for-android/110/en-fr Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 5 mars 2014 Partager Posté(e) le 5 mars 2014 2 flags pour 2 suggestions relatives à : -Search in page and save pages easily, with new options in the long-tap menu. -Access Google Play Store from the browser or opt to invoke Google Play app. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 5 mars 2014 Auteur Partager Posté(e) le 5 mars 2014 Je suis d'accord avec tes suggestions. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 5 mars 2014 Auteur Partager Posté(e) le 5 mars 2014 Il y a encore des traductions, j'abandonne pour ce soir... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 5 mars 2014 Partager Posté(e) le 5 mars 2014 Done Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 6 mars 2014 Auteur Partager Posté(e) le 6 mars 2014 pour avoir fini la traduction. J'ai voté et j'ai juste rajouté une phrase non traduite pour laquelle il faudrait voter. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 6 mars 2014 Partager Posté(e) le 6 mars 2014 C'est très étonnant, ils ont ajouté une fin de phrase à l'arrache car elle n'y était pas hier, d'où ma traduction incomplète pour cette proposition. D'ailleurs ils ont mis un point virgule et ce qui est derrière fait vraiment ajouté... Bref, à surveiller, je ne serais pas étonné que cette partie bouge à nouveau. J'ai refait une proposition sur ta proposition en ajoutant juste un espace au point virgule !! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 6 mars 2014 Auteur Partager Posté(e) le 6 mars 2014 Ok, je comprends mieux le pourquoi de la chose. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 6 mars 2014 Auteur Partager Posté(e) le 6 mars 2014 French Translation Completed. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.