Ldfa Posté(e) le 3 octobre 2013 Auteur Partager Posté(e) le 3 octobre 2013 Bizarre, je n'ai trouvé qu'une seule ligne à traduire... Tu étais passé avant moi Ernest ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 3 octobre 2013 Partager Posté(e) le 3 octobre 2013 Traduit ce qui restait à traduire et vote effectué pour les autres, c'est peut-être moi, mais j'ai vu également une autre personne qui traduisait en même temps que moi, du coup j'ai effacé quelques une de mes traductions. Je ne sais pas qui c'est. Par contre il y a une chaîne que je ne suis pas arrivé à traduire j'avais une erreur serveur à chaque fois. A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 3 octobre 2013 Partager Posté(e) le 3 octobre 2013 J'ai indiqué que nous avions terminé : "We finished the translation and also voted." avec "issue" pour les prévenir. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 4 octobre 2013 Auteur Partager Posté(e) le 4 octobre 2013 Attention ! Il reste 3 traductions à valider par votre vote, ce sont juste des problèmes de Majuscules/minuscules. J'ai ajouté un commentaire pour chaque.cas. Il y a une traduction pour laquelle j'ai créé une 'issue' afin d'avoir plus de précision sur le sens de la phrase à traduire. L'autre traducteur se nomme Jpv08, ce qui démontre qu'il suffit de le demander pour être traducteur potentiel. Il n'est pour l'instant que traducteur de la version Android. Pour Ernest, il ne faut pas trop se précipiter pour signaler la fin des traductions, il faut qu'on ait au moins tous eu le temps de vérifier. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 4 octobre 2013 Partager Posté(e) le 4 octobre 2013 C'est fait pour les 3 traductions A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 4 octobre 2013 Auteur Partager Posté(e) le 4 octobre 2013 Ricouz. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 4 octobre 2013 Partager Posté(e) le 4 octobre 2013 Juste pour info : Message in comments: @Ernest44 Great job, guys! I always say to our other translators to look at your example of the excellent team work! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 4 octobre 2013 Auteur Partager Posté(e) le 4 octobre 2013 Ah, je sens que les T-Shirt ne sont pas loin... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 5 octobre 2013 Partager Posté(e) le 5 octobre 2013 Pour moi c'est un petit modèle pas du xxl Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 9 octobre 2013 Partager Posté(e) le 9 octobre 2013 J'ai traduit de nouvelle chaînes, donc il ne reste plus qu'à voter ou corriger. Bonne soirée Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 9 octobre 2013 Auteur Partager Posté(e) le 9 octobre 2013 Voté et corrigé, j'ai voté pour Plugins pour traduire Gears. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 9 octobre 2013 Partager Posté(e) le 9 octobre 2013 Voté et corrigé, j'ai voté pour Plugins pour traduire Gears. J'ai voté aussi. Il ne reste plus qu'à leur dire M Le Boss avec "issues" bien sûr ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 10 octobre 2013 Auteur Partager Posté(e) le 10 octobre 2013 J'ai voté aussi. Il ne reste plus qu'à leur dire M Le Boss avec "issues" bien sûr ! Tu peux t'en charger Ernest, on a tous voté. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 10 octobre 2013 Partager Posté(e) le 10 octobre 2013 Tu peux t'en charger Ernest, on a tous voté. C'est fait. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 16 octobre 2013 Partager Posté(e) le 16 octobre 2013 Ils nous demandent une traduction : Subject: Please help us to translate the description for Maxthon for Android app on Google Play Message: Hello translators,We will really appreciate your help updating the description for our Android app on Google Play Market.You probably have translated it before, but we edited the text a little bit and we would like to update it in other languages too.The strings are already available for you in the project files (Android description).Please let me know if you will have any questions,Best,Sasha ----------------- J'ai jeté un oeil et c'est un gros morceau à traduire dans un nouveau fichier... (Android_description.txt) Edit : On a un jpv08 en cours de trad ... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 16 octobre 2013 Auteur Partager Posté(e) le 16 octobre 2013 Je m'en occupe demain matin. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 16 octobre 2013 Partager Posté(e) le 16 octobre 2013 J'ai commencé, mais je continuerai demain également Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 17 octobre 2013 Auteur Partager Posté(e) le 17 octobre 2013 J'ai terminé la traduction, de vérifier et de voter pour la meilleur traduction. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 17 octobre 2013 Partager Posté(e) le 17 octobre 2013 J'ai mis un "de" après "par synchronisation automatique de vos onglets ..." et un espace avant "-Petits " pour "- Petits" et j'ai voté pour le reste. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 17 octobre 2013 Auteur Partager Posté(e) le 17 octobre 2013 J'ai mis un "de" après "par synchronisation automatique de vos onglets ..." et un espace avant "-Petits " pour "- Petits" et j'ai voté pour le reste. Ok pour "- Petits", par contre, je ne suis pas tout à fait d'accord pour rajouter le "de". C'est bien : Vous permet de retrouver où vous les avez laissés vos onglets sur les différents appareils. La synchronisation automatique étant le moyen employé. On pourrait peut-être mettre : Vous permet de retrouver où vous les avez laissés, par synchronisation automatique, vos onglets sur les différents appareils pour une expérience de navigation sans limite. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 17 octobre 2013 Partager Posté(e) le 17 octobre 2013 Finalement je me suis trompé de post pour la traduc où j'ai voté et apporté 3 corrections c'est celle pour android Donc 3 corrections à vérifier. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 17 octobre 2013 Auteur Partager Posté(e) le 17 octobre 2013 Finalement je me suis trompé de post pour la traduc où j'ai voté et apporté 3 corrections c'est celle pour android Donc 3 corrections à vérifier. Ok, je les ai trouvé par l'historique d'activité. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 17 octobre 2013 Partager Posté(e) le 17 octobre 2013 Ok pour "- Petits", par contre, je ne suis pas tout à fait d'accord pour rajouter le "de". C'est bien : Vous permet de retrouver où vous les avez laissés vos onglets sur les différents appareils. La synchronisation automatique étant le moyen employé. On pourrait peut-être mettre : Vous permet de retrouver où vous les avez laissés, par synchronisation automatique, vos onglets sur les différents appareils pour une expérience de navigation sans limite. En première intervention j'avais aussi mis la "virgule", mais comme le texte anglais n'en mets pas je me suis rabattu sur le "de". Donc, je n'ai rien contre la virgule - ok pour la "," ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 18 octobre 2013 Partager Posté(e) le 18 octobre 2013 Arrive à l'instant --------------------- Subject: New strings need to be translated in project Maxthon for Android V4.1.1.1000 Message: Hello,Maxthon for Android V4.1.1.1000 has added 15 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!Please follow the link below to get involved:http://crowdin.net/project/maxthon-for-androidThank you in advance!Kind Regards -------------------------- je vais voir.... Vu : cela concerne le fichier : strings-2.xml Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 18 octobre 2013 Auteur Partager Posté(e) le 18 octobre 2013 Traductions terminées, j'ai malheureusement corrigé les 2 tiennes Ernest. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.