-
Compteur de contenus
5 990 -
Inscription
-
Dernière visite
-
Jours gagnés
41
Type de contenu
Profils
Forums
Calendrier
Messages posté(e)s par Dixours
-
-
Bah je peux pas t'aider je n'ai pas d'accès !
-
J'ai voté donc en théorie ça pourrait passer en l'état il me semble. Après il faut voir ce qu'en pense Ricouz car, tout comme lui, c'était juste des propositions !
Vous êtes ma team de bananes favorite, vous le savez bien
-
1) Ouvrir les liens en arrière-plan
2) Hier
3) La semaine dernière
4) Ajoutez des langues et triez-les en fonction de vos préférences.
-
J'ai commenté les propositions relevées par Ricouz car les 2 (Ldfa et Ricouz) ne m'emballent pas (et je ne me voyais pas en ajouter une 3ème chaque fois... mais avec du recul j'aurais dû !)
-
Joli clin d'oeil la photo avec Crowdin !!
-
-
Reçu le mail aussi et strings validés (sans claquer la ficelle)
-
Voilà, J'ai rempli tous les votes manquants.
En revanche il y a un nouveau vote manquant (voir mon message juste au -dessus)
De plus, il faut voter pour le mot clé jeunesse que j'ai proposé si vous le souhaitez
-
J'ai viré un vote sur un "synchro" qui trainait au lieu de "synchronisation"
-
mot clé child ; jeunesse (pour ne pas répéter enfant inutilement )
-
Tu peux poser la question en anglais
Fait !
-
1) night_mode_bright ("bright" tout court demandé à traduire) -> Lumineux (Ldfa)... c'est bizarre non ? C'est pas plutôt "intensité", ou carrément "Luminosité en mode nuit" ??
Je ne pige pas ce qu'il nous est demandé sur ce mot en fait, on n'a pas le contexte.
2) Je propose de remplacer Canal par Flux RSS partout -
Relecture terminée ! Toutes mes
correctionspropositions sur http://crowdin.net/ aux endroits où j'ai commenté !
Super boulot Ldfa ! Et merci à Ricouz pour sa relecture ! -
Auto update channels when linked to WiFi :
Si on veut garder "canal" (et non mettre "chaîne"), peut être préciser de cette façon :
Mise à jour automatique des canaux RSS en connexion WIFI
-
Impecc Je continue sur crowdin (avec commentaire) sans rapporter ici donc
-
Mes corrections (avec commentaires) sur http://crowdin.net/ suffisent ou je continue à rapporter chaque changement ici ? Ca vous facilite la vie ?
-
Proposition 4 : Série des "Syncing" :
Il restait de l'anglais et j'ai modifié des tournures. Par exemple : Syncing failed, please make sure your internet is working and SD card is available -> Synchronisation échouée, assurez-vous que votre réseau et votre SD card fonctionnent correctement (Ldfa) -> Echec de la synchronisation, assurez-vous que votre réseau et votre carte SD fonctionnent correctement (10ours)
-
Proposition 3 : Time of last sync: "synchro" remplacé par "synchronisation" car Ldfa a toujours utilisé le mot complet pour le reste de la trad
-
Proposition 2 : Site opened in background, please continue to browse -> Site ouvert en arrière-plan, continuez à le visiter (Ldfa) -> Site ouvert en arrière-plan, poursuivez votre navigation (10ours)
-
Proposition 1 : "Whoa...Too many tabs!" j'ai proposé la correction de "Ouh-là" en "Oups"
Comme Ricouz j'ai commenté pour mieux repérer
-
Je regarde ça après manger !
-
Merci !
-
Merci beaucoup Lorand pour ta générosité et ta gentillesse.
Ce n'est pas rien, c'est grâce à toutes les personnes qui comme toi ont mis la main au porte-feuille que ce forum vit
Merci encore, j'espère pouvoir de nouveau t'aider !
Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Posté(e)
Merci Grand Chef, j'ai pu valider grâce à toi !