Jump to content
Sign in to follow this  
ernest

Traduction française de Mx6 pour Windows

Recommended Posts

il y a 6 minutes, Ldfa a dit :

Oui, je sais que c'est en minuscule dans le texte anglais, c'était juste pour une question de cohérence avec les autres mode Ultra et Rétro...

c'est la nuit et le jour, donc !:s:

pour le (&J) sandra m'avait indiqué qu'il fallait laisser ce code tel quel - donc petit doigt sur la couture -^-

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 10 minutes, ernest a dit :

c'est la nuit et le jour, donc !:s:

pour le (&J) sandra m'avait indiqué qu'il fallait laisser ce code tel quel - donc petit doigt sur la couture -^-

Donc sans espace.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Ernest, oui oui adresse validée.

J'ai toujours participé aux traductions de Max depuis très longtemps, mais je ne reçois plus rien.

A une époque on était seulement 3 avec @Ldfa pour les traductions

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 38 minutes, ricouz a dit :

@Ernest, oui oui adresse validée.

J'ai toujours participé aux traductions de Max depuis très longtemps, mais je ne reçois plus rien.

A une époque on était seulement 3 avec @Ldfa pour les traductions

Ca fait un moment que tu ne reçois plus rien si je me souviens bien.

Je vais essayer de t'écrire via Crowdin...:s:

image.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

C'est bizarre, pourquoi ne t'envoies t'il pas de mail, pose la question à l'utilisateur Maxthon sur Crowdin.

Share this post


Link to post
Share on other sites

il y a quand même un pb avec les trads dans la longueur des champs textes, il faut respecter la longueur de la chaîne d'origine sinon on a des résultats hasardeux :

ex paramètres

- Mouvement de la souris ( souris marche sur Avancé)

- A propos de Maxthon 6 ( il reste A propos ) 

 

Sortir de l'Astuce ??

Edited by POLAURENT

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 11 minutes, POLAURENT a dit :

il y a quand même un pb avec les trads dans la longueur des champs textes, il faut respecter la longueur de la chaîne d'origine sinon on a des résultats hasardeux :

ex paramètres

- Mouvement de la souris ( souris marche sur Avancé)

- A propos de Maxthon 6 ( il reste A propos ) 

Tu as fait une MAJ de la version Alpha ou une installation propre à partir de zéro ?:unsure:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Une MAJ , je vais tester sur du tout neuf pour voir .

 

Edit :

pareil avec une installation propre .

image.png.b8834f354b7931ec33b5900023c041f2.png

et

 image.png.c859f0640aebb9c4376eb78b389cdb1c.png

Edited by POLAURENT

Share this post


Link to post
Share on other sites

J'ai la même chose, il va falloir adapter la traduction ou demander à Maxthon de rendre cette zone ajustable à la taille du texte...:s:

J'ai posé la question ici :

https://forum.maxthon.com/index.php?/topic/24702-mx6-pc-beta-release-6001900/&do=findComment&comment=130683

La réponse, semble être pris en compte :

https://forum.maxthon.com/index.php?/topic/24702-mx6-pc-beta-release-6001900/&do=findComment&comment=130689

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Ldfa, et "Sortir de l'Astuce" , n'y aurait'il pas un léger problème de traduction 😕

@Ldfa sur max 5 c'est "Avertir en quittant" , ce qui est plus cohérent avec ce qu'il y a coté.

Edited by POLAURENT

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 6 minutes, POLAURENT a dit :

@Ldfa, et "Sortir de l'Astuce" , n'y aurait'il pas un léger problème de traduction 😕

Oui, c'est pas vraiment ça à mon avis...:s:

Exit Tip : Conseil de sortie ou Conseil de fermeture, mais c'est très long. On peut tout simplement utiliser Quitter ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 28 minutes, POLAURENT a dit :

@Ldfa, et "Sortir de l'Astuce" , n'y aurait'il pas un léger problème de traduction 😕

@Ldfa sur max 5 c'est "Avertir en quittant" , ce qui est plus cohérent avec ce qu'il y a coté.

Effectivement, je l'ai modifié sur Crowdin.;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Il y a 5 heures, Ldfa a dit :

Oui, c'est pas vraiment ça à mon avis...:s:

Exit Tip : Conseil de sortie ou Conseil de fermeture, mais c'est très long. On peut tout simplement utiliser Quitter ?

@Ldfa,"Littéralement", Option de Sortie , l'anglais est très fourre-tout, cela dépend du contexte. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

des broutilles à traduire :

 

Hello Ernest,

There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot.

4 new strings for translation (16 words).

Get Involved >

This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid.

Kind regards,
Crowdin Team

xxxxxxxxxxxxx I do it xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx :s:

@Ldfa Ce pourrait être l'occasion de voir les traductions approuvées il y a 3 ans sur mode nuit et mode normal (maj ou min)?

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.