Jump to content
Sign in to follow this  
ernest

Traduction française de Mx6 pour Windows

Recommended Posts

il y a 9 minutes, ernest a dit :

Info pour les sigles (& lettre) - il ne faut pas les traduire 📕 !

@Ldfa Il faudrait donc revoir, au moins, Back(&B) validé en Retour(&R) pour mettre Retour(&B) 

J'ai repris toutes les traductions contenant un &, tout est correct maintenant.

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 1 minute, Ldfa a dit :

J'ai repris toutes les traductions contenant un &, tout est correct maintenant.

Eh bien nous sommes les meilleurs pour la réactivité.

Je pense que Jeff devrait nous faire envoyer des t-shirts siglés Mx6 :D 🔊

Share this post


Link to post
Share on other sites

Attention :non: , nous sommes en short-list avec les Turcs et les .. Basques  :s:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nouveau message, mais rien au bout (pas de 204 new strrings ???????????????????) :

------------------------------------

Hello Ernest,

There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot.

204 new strings for translation (755 words).

Get Involved >

This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid.

Kind regards,
Crowdin Team

----------------------------------------------

Share this post


Link to post
Share on other sites

Crowdin patine un peu des fois, des fois je ne retrouve pas des chaines que j'avais vu précédemment ...

  

Share this post


Link to post
Share on other sites

En fait il y a trois phrases à valider dans "EN-US - MX6-WINDOWS.INI"

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Ldfa, fait. :clap:

 

on a grillé les Basques et les Turcs ..

 

Edited by POLAURENT

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 50 minutes, POLAURENT a dit :

@Ldfa, fait. :clap:

on a grillé les Basques et les Turcs ..

Je viens de m'apercevoir que tu avais été promu ProofReader.:evil:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Une autre info intéressante, Maxthon a créer le fichier de traduction dans l'optique de le distribuer, sans doute avec la prochaine version Béta.:unsure:

On devrait donc avoir une Béta en français !!!:D

image.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ok merci pour le lien

Pour les login et mdp, pas de souci, je gère avec une base de données sur tous mes appareils, pc, tablette et smartphone .... ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

10 mots à valider 

-----------------------------

Hello Ernest,

There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot.

1 new string for translation (10 words).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Grain de sel

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 14 minutes, ernest a dit :

A mon humble avis : sélectionné doit prendre un e à la fin (cod "que" mis pour "langue" placé devant avoir) source

la ligne 4 🙏

Je suis d'accord.:)

Share this post


Link to post
Share on other sites

j'en conviens, messieurs :clap:.

"Bruno Dewaele, champion du monde d’orthographe, professeur agrégé de lettres modernes :

Voilà une règle que l’on respecte de moins en moins, à l’oral comme à l’écrit, et que nombre de grammairiens eux-mêmes se plaisent à trouver artificielle ! "

"La vérification de l'orthographe n'est pas prise en charge pour la langue que vous avez sélectionnée", mais "Vous avez sélectionné une langue pour laquelle la vérification de l'orthographe n'est pas prise en charge", cela rompt la bijectivité des deux formulations.

rendons donc à Bruno ce qui est au poète Clément Marot :s:, même si, à mon goût, il aurait mieux fait de s'abstenir.

si je pouvais l’attraper ce maraud !.:evil: 

Edited by POLAURENT

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi guys, need to be voted :

source Maxthon team  2020-06-17 17h15

Hello Ernest,

There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot.

4 new strings for translation (15 words).

---------------------------

Bonjour Ernest,

Il y a de nouvelles chaînes de caractères à traduire dans le projet Maxthon for Windows Version 6.0. Vous avez déjà participé à un projet auparavant, votre aide sera donc très appréciée.

4 nouvelles chaînes de caractères pour la traduction (15 mots).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Partout où il y a un raccourci clavier du type (&H), il est collé à la fin de la phrase sans espace. Je les ai tous validé ainsi ?

Pour le mode Nuit et le mode Normal, faut-il mettre une majuscule, on en avait mis dans mode Ultra et mode Rétro ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 33 minutes, Ldfa a dit :

Partout où il y a un raccourci clavier du type (&H), il est collé à la fin de la phrase sans espace. Je les ai tous validé ainsi ?

Pour le mode Nuit et le mode Normal, faut-il mettre une majuscule, on en avait mis dans mode Ultra et mode Rétro ?

c'est en minuscules dans le texte anglais - Je penche pour tout en minuscules "mode nuit" - "mode normal" ? (je ne me suis même pas posé la question 🙈 :s:

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 6 minutes, ricouz a dit :

Faites moi signe quand il y a des traducs je ne reçois plus les messages de crowdin.

est-ce que dans ton compte Crowdin il y a une adresse courriel (vérifiée) ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 6 minutes, ernest a dit :

c'est en minuscules dans le texte anglais - Je penche pour tout en minuscules "mode nuit" - "mode normal" ? (je ne me suis même pas posé la question 🙈 :s:

Oui, je sais que c'est en minuscule dans le texte anglais, c'était juste pour une question de cohérence avec les autres mode Ultra et Rétro...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.