Jump to content

Traduction française de Mx6 pour Windows


Recommended Posts

il y a 9 minutes, ernest a dit :

Info pour les sigles (& lettre) - il ne faut pas les traduire 📕 !

@Ldfa Il faudrait donc revoir, au moins, Back(&B) validé en Retour(&R) pour mettre Retour(&B) 

J'ai repris toutes les traductions contenant un &, tout est correct maintenant.

Link to post
Share on other sites
  • Replies 305
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Oui cela apparaît dans la 2000 finale                       

Vient d'arriver 👀 21 new strings for translation (62 words).  

Voté pour la traduction de Ldfa    1 new string for translation (1 word). 👀

Posted Images

il y a 1 minute, Ldfa a dit :

J'ai repris toutes les traductions contenant un &, tout est correct maintenant.

Eh bien nous sommes les meilleurs pour la réactivité.

Je pense que Jeff devrait nous faire envoyer des t-shirts siglés Mx6 :D 🔊

Link to post
Share on other sites

Nouveau message, mais rien au bout (pas de 204 new strrings ???????????????????) :

------------------------------------

Hello Ernest,

There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot.

204 new strings for translation (755 words).

Get Involved >

This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid.

Kind regards,
Crowdin Team

----------------------------------------------

Link to post
Share on other sites

Crowdin patine un peu des fois, des fois je ne retrouve pas des chaines que j'avais vu précédemment ...

  

Link to post
Share on other sites

Une autre info intéressante, Maxthon a créer le fichier de traduction dans l'optique de le distribuer, sans doute avec la prochaine version Béta.:unsure:

On devrait donc avoir une Béta en français !!!:D

image.png

Link to post
Share on other sites

10 mots à valider 

-----------------------------

Hello Ernest,

There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot.

1 new string for translation (10 words).

Link to post
Share on other sites
il y a 14 minutes, ernest a dit :

A mon humble avis : sélectionné doit prendre un e à la fin (cod "que" mis pour "langue" placé devant avoir) source

la ligne 4 🙏

Je suis d'accord.:)

Link to post
Share on other sites

j'en conviens, messieurs :clap:.

"Bruno Dewaele, champion du monde d’orthographe, professeur agrégé de lettres modernes :

Voilà une règle que l’on respecte de moins en moins, à l’oral comme à l’écrit, et que nombre de grammairiens eux-mêmes se plaisent à trouver artificielle ! "

"La vérification de l'orthographe n'est pas prise en charge pour la langue que vous avez sélectionnée", mais "Vous avez sélectionné une langue pour laquelle la vérification de l'orthographe n'est pas prise en charge", cela rompt la bijectivité des deux formulations.

rendons donc à Bruno ce qui est au poète Clément Marot :s:, même si, à mon goût, il aurait mieux fait de s'abstenir.

si je pouvais l’attraper ce maraud !.:evil: 

Edited by POLAURENT
Link to post
Share on other sites

Hi guys, need to be voted :

source Maxthon team  2020-06-17 17h15

Hello Ernest,

There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot.

4 new strings for translation (15 words).

---------------------------

Bonjour Ernest,

Il y a de nouvelles chaînes de caractères à traduire dans le projet Maxthon for Windows Version 6.0. Vous avez déjà participé à un projet auparavant, votre aide sera donc très appréciée.

4 nouvelles chaînes de caractères pour la traduction (15 mots).

Link to post
Share on other sites

Partout où il y a un raccourci clavier du type (&H), il est collé à la fin de la phrase sans espace. Je les ai tous validé ainsi ?

Pour le mode Nuit et le mode Normal, faut-il mettre une majuscule, on en avait mis dans mode Ultra et mode Rétro ?

Link to post
Share on other sites
il y a 33 minutes, Ldfa a dit :

Partout où il y a un raccourci clavier du type (&H), il est collé à la fin de la phrase sans espace. Je les ai tous validé ainsi ?

Pour le mode Nuit et le mode Normal, faut-il mettre une majuscule, on en avait mis dans mode Ultra et mode Rétro ?

c'est en minuscules dans le texte anglais - Je penche pour tout en minuscules "mode nuit" - "mode normal" ? (je ne me suis même pas posé la question 🙈 :s:

Link to post
Share on other sites
il y a 6 minutes, ernest a dit :

c'est en minuscules dans le texte anglais - Je penche pour tout en minuscules "mode nuit" - "mode normal" ? (je ne me suis même pas posé la question 🙈 :s:

Oui, je sais que c'est en minuscule dans le texte anglais, c'était juste pour une question de cohérence avec les autres mode Ultra et Rétro...

Link to post
Share on other sites
  • Ldfa pinned this topic

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.