Jump to content

Traduction française de Mx6 pour Windows


Recommended Posts

  • Replies 155
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Oui cela apparaît dans la 2000 finale                       

Posted Images

il y a une heure, ernest a dit :

Dans Google aussi ce serait un directeur d'agence bancaire de 59 ans :s: ou un chauffeur poids lourds :s: ou un qui a un compte twitter :s:

Non, je parlais de Maxthon, tu le saisies dans la recherche sur Crowdin et tu tombes sur les traductions, pas besoin d'avoir un lien.;)

Link to post
Share on other sites

Les traductions doivent être votées par au moins un traducteur (ce dernier ne peut pas valider ses propres traductions).

Il y a aussi le problèmes des (& lettre) ce sigle va entraîner le soulignement de la lettre dans la phrase ou le mot qui permettra de déclencher la commande.

Il arrive que la lettre proposée est dans le texte en anglais mais pas dans le texte traduit, donc ...

exemple : Save as(A)...  traduit en Enregistrer sous(&A)...  chercher le A !? donc pas mal de traduction à contrôler encore :s:

 

Edit :j'ai posé question dans Telegram sur le (& lettre) et dans Crowdin sous le Save as

Edit 2  c'est Ldfa qui approuve le tout ☢️

Link to post
Share on other sites

Bonjour @ernest ,

J'en conviens , mais pourquoi faire différemment de ce qui a été fait sur Max 5 et ce qui est l'état de la traduction actuelle.

Imprimer , c'est CTRL-P dans toutes les langues parce que Print , Copier c'est CTRL-C parce que Copy etc..
 

En outre , il semble qu'une partie des messages ne fasse plus référence à des fonctions actuelles, ce ne serait pas un héritage de MyIE2 ?? , parce que plus personne n'utilise ALT-P pour Imprimer dans une combo box, ou ALT-E pour Enregistrer , d'ailleurs dans quelle combo-box de Max6 apparaissent ces commandes ? 

Edit 1: j'ai relayé ta demande à Jeff

Edit 2: j'en ai profité pour lui demander de faire le ménage dans les fichiers, en lui précisant, surtout, que nous ne souhaitions pas traduire jusqu'aux messages de l'OS :).

Edit3 : Jeff est de mon avis et va se pencher sur le problème, nous avons convenu de surseoir en attendant que le ménage soit fait dans les commandes à traduire. 

Edited by POLAURENT
Link to post
Share on other sites

Sandra fait savoir dans Telegram qu'ils vont se pencher sur cette situation et mettre à jour le fichier !

Hello, thank you for reminding this issue. Skip this string, please. We will update the language file.

soit : Bonjour, merci de nous rappeler ce problème. Passez cette chaîne, s'il vous plaît. Nous allons mettre à jour le fichier de langue.

Donc "Wait and see", Of course !

@polaurent : tes échanges avec Jeff se passent par quel canal ?

Link to post
Share on other sites
Il y a 2 heures, ernest a dit :

Sandra fait savoir dans Telegram qu'ils vont se pencher sur cette situation et mettre à jour le fichier !

Hello, thank you for reminding this issue. Skip this string, please. We will update the language file.

soit : Bonjour, merci de nous rappeler ce problème. Passez cette chaîne, s'il vous plaît. Nous allons mettre à jour le fichier de langue.

Donc "Wait and see", Of course !

@polaurent : tes échanges avec Jeff se passent par quel canal ?

hi @ernest,

Telegram, Of course ! en message "privé", please find enclosed :

Forwarded from Ernest44 Fr-Maxthon Team

In Crowdin : Will the abbreviations (&A) in Save As(&A) correspond to the letter allowing to launch the command with the keyboard (this letter may not exist in the word translated into another language: Enregistrer sous(&A) is not consistent. Tell us, please?
12:53 AM
It shall work that way but need confirmation from developers.
12:57 AM
Jeff , are you sure that all this messages exists in max6 nor max5 , needs some cleaning no ?
12:57 AM
Is it in Mx6 project?
12:58 AM
They will do some clean up. You can hold the transaction for a while.
1:04 AM
987 sentences , may be your final purpose is to translate all the windows core messages :joy:
1:04 AM
I guess some are from Chrominum codes. We will try to strip them out.
1:19 AM
Great, think that 80 string should be a good goal.
1:19 AM
I am not sure what it will be in the end but think it may be more than 80.
edited1:20 AM
80 command strings, not include blabla like help.
1:21 AM
Sure
1:28 AM
some funny thing, you always write Chrominum as Chromium, how many "n" on your keyboard ?
3:54 AM
Aha, maybe autocomplete remembered this word.

 

Link to post
Share on other sites

Bon, j'ai validé pas mal de propositions, il en reste quelques unes à voter et celles qui ont les raccourcis claviers anglais...:s:

Link to post
Share on other sites

6 validées, il en reste une .

Edited by POLAURENT
Link to post
Share on other sites

Voté aussi !

J'ai eu une demande pour ma question sur Enregistrer sous (&S) et je vois que aa string anglaise est devenue Sava as(&S) !!

j'ai testé le CTRL + S et l'explorateur Windows s'ouvre pour enregistrer sous.

 J'ai donc dit qu'on avait validé le (&S), d'ailleurs le "string" était déjà approuvé .:s:

 

Nous voilà donc à 100% - (merci) à tous !

Link to post
Share on other sites

Info pour les sigles (& lettre) - il ne faut pas les traduire 📕 !

@Ldfa Il faudrait donc revoir, au moins, Back(&B) validé en Retour(&R) pour mettre Retour(&B) 

Il y a 1 heure, ricouz a dit :

Je ne reçois plus aucun message pour les traductions, vous avez un lien ?

essaye de voir ici : https://crowdin.com/projects#advanced-search tape Maxthon dans la zone 

Link to post
Share on other sites
  • Ldfa pinned this topic

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.