Ldfa Posted June 11, 2020 Share Posted June 11, 2020 il y a 9 minutes, ernest a dit : Info pour les sigles (& lettre) - il ne faut pas les traduire 📕 ! @Ldfa Il faudrait donc revoir, au moins, Back(&B) validé en Retour(&R) pour mettre Retour(&B) J'ai repris toutes les traductions contenant un &, tout est correct maintenant. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted June 11, 2020 Author Share Posted June 11, 2020 il y a 1 minute, Ldfa a dit : J'ai repris toutes les traductions contenant un &, tout est correct maintenant. Eh bien nous sommes les meilleurs pour la réactivité. Je pense que Jeff devrait nous faire envoyer des t-shirts siglés Mx6 🔊 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted June 11, 2020 Share Posted June 11, 2020 C'est terminé ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted June 11, 2020 Author Share Posted June 11, 2020 il y a 4 minutes, Ldfa a dit : C'est terminé ! Hip, Hip, ... 👍 Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted June 11, 2020 Share Posted June 11, 2020 Attention , nous sommes en short-list avec les Turcs et les .. Basques Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted June 12, 2020 Author Share Posted June 12, 2020 Nouveau message, mais rien au bout (pas de 204 new strrings ???????????????????) : ------------------------------------ Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 204 new strings for translation (755 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards, Crowdin Team ---------------------------------------------- Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted June 12, 2020 Share Posted June 12, 2020 Crowdin patine un peu des fois, des fois je ne retrouve pas des chaines que j'avais vu précédemment ... Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted June 12, 2020 Share Posted June 12, 2020 En fait il y a trois phrases à valider dans "EN-US - MX6-WINDOWS.INI" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted June 12, 2020 Share Posted June 12, 2020 3 new strings for translation (11 words). J'ai proposé des corrections, à valider. Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted June 12, 2020 Share Posted June 12, 2020 (edited) @Ldfa, fait. on a grillé les Basques et les Turcs .. Edited June 12, 2020 by POLAURENT Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted June 12, 2020 Share Posted June 12, 2020 il y a 50 minutes, POLAURENT a dit : @Ldfa, fait. on a grillé les Basques et les Turcs .. Je viens de m'apercevoir que tu avais été promu ProofReader. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted June 12, 2020 Share Posted June 12, 2020 Une autre info intéressante, Maxthon a créer le fichier de traduction dans l'optique de le distribuer, sans doute avec la prochaine version Béta. On devrait donc avoir une Béta en français !!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted June 12, 2020 Share Posted June 12, 2020 Ok merci pour le lien Pour les login et mdp, pas de souci, je gère avec une base de données sur tous mes appareils, pc, tablette et smartphone .... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted June 14, 2020 Author Share Posted June 14, 2020 10 mots à valider ----------------------------- Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 1 new string for translation (10 words). Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted June 14, 2020 Share Posted June 14, 2020 Grain de sel Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted June 14, 2020 Author Share Posted June 14, 2020 A mon humble avis : sélectionné doit prendre un e à la fin (cod "que" mis pour "langue" placé devant avoir) source la ligne 4 🙏 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted June 14, 2020 Author Share Posted June 14, 2020 il y a 22 minutes, POLAURENT a dit : Grain de sel padak ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted June 14, 2020 Share Posted June 14, 2020 il y a 14 minutes, ernest a dit : A mon humble avis : sélectionné doit prendre un e à la fin (cod "que" mis pour "langue" placé devant avoir) source la ligne 4 🙏 Je suis d'accord. Link to comment Share on other sites More sharing options...
POLAURENT Posted June 14, 2020 Share Posted June 14, 2020 (edited) j'en conviens, messieurs . "Bruno Dewaele, champion du monde d’orthographe, professeur agrégé de lettres modernes : Voilà une règle que l’on respecte de moins en moins, à l’oral comme à l’écrit, et que nombre de grammairiens eux-mêmes se plaisent à trouver artificielle ! " "La vérification de l'orthographe n'est pas prise en charge pour la langue que vous avez sélectionnée", mais "Vous avez sélectionné une langue pour laquelle la vérification de l'orthographe n'est pas prise en charge", cela rompt la bijectivité des deux formulations. rendons donc à Bruno ce qui est au poète Clément Marot , même si, à mon goût, il aurait mieux fait de s'abstenir. si je pouvais l’attraper ce maraud !. Edited June 14, 2020 by POLAURENT Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted June 16, 2020 Author Share Posted June 16, 2020 Hi guys, need to be voted : source Maxthon team 2020-06-17 17h15 Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 4 new strings for translation (15 words). --------------------------- Bonjour Ernest, Il y a de nouvelles chaînes de caractères à traduire dans le projet Maxthon for Windows Version 6.0. Vous avez déjà participé à un projet auparavant, votre aide sera donc très appréciée. 4 nouvelles chaînes de caractères pour la traduction (15 mots). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted June 16, 2020 Share Posted June 16, 2020 Partout où il y a un raccourci clavier du type (&H), il est collé à la fin de la phrase sans espace. Je les ai tous validé ainsi ? Pour le mode Nuit et le mode Normal, faut-il mettre une majuscule, on en avait mis dans mode Ultra et mode Rétro ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
ricouz Posted June 16, 2020 Share Posted June 16, 2020 Faites moi signe quand il y a des traducs je ne reçois plus les messages de crowdin. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted June 16, 2020 Author Share Posted June 16, 2020 il y a 33 minutes, Ldfa a dit : Partout où il y a un raccourci clavier du type (&H), il est collé à la fin de la phrase sans espace. Je les ai tous validé ainsi ? Pour le mode Nuit et le mode Normal, faut-il mettre une majuscule, on en avait mis dans mode Ultra et mode Rétro ? c'est en minuscules dans le texte anglais - Je penche pour tout en minuscules "mode nuit" - "mode normal" ? (je ne me suis même pas posé la question 🙈 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ernest Posted June 16, 2020 Author Share Posted June 16, 2020 il y a 6 minutes, ricouz a dit : Faites moi signe quand il y a des traducs je ne reçois plus les messages de crowdin. est-ce que dans ton compte Crowdin il y a une adresse courriel (vérifiée) ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ldfa Posted June 16, 2020 Share Posted June 16, 2020 il y a 6 minutes, ernest a dit : c'est en minuscules dans le texte anglais - Je penche pour tout en minuscules "mode nuit" - "mode normal" ? (je ne me suis même pas posé la question 🙈 Oui, je sais que c'est en minuscule dans le texte anglais, c'était juste pour une question de cohérence avec les autres mode Ultra et Rétro... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now