Aller au contenu

ErnestR4

Admin
  • Compteur de contenus

    4 694
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    205

Tout ce qui a été posté par ErnestR4

  1. Une demande de traduction : Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 7 new strings for translation (99 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards, Crowdin Team ----------------------- Je n'ai vu que 5 strings à traduire !? A vérifier, comdab 👀
  2. Vient d'arriver : ---------------------------- Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 35 new strings for translation (68 words). Je vais voir ---> edit : faut-il ou non traduire "Blockchain" ? (genre pas, comme Maxnote et Passkeeper ?)
  3. J'ai voté ricouz (verbe conjugué (fin en "e") et non fin en "er" pour 2 strings (à mon sens, résultat de l'action et non l'action "efface" et pas "effacer" !? May be I'm wrong !
  4. Voté ici ---> https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr#h=fca23acd2ccec041936ae79a3d1d8bc2548670
  5. Traductions demandées J'ai proposé (je n'arrive pas à coller le message ici, aujourd'hui !?) essayer ce lien : https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr#h=c7d5b7d0aef0d2dbee71f2b160f0f576535556
  6. J'ai initié une discussion sur la traduction de "web store" dans Telegram : - Sandra est pour sa traduction ! (Hi there, the "web store" should be translated. 😊) - un Telegramiste italien dit que certaines traduction gardent "web store" notamment pour le "Chrome web store" !! (In chrome they call it "Chrome web store" in any language) - Jeff considère que l'on peut traduire, si c'est plus clair dans la langue locale (I think it can be left for translator to decide, depending what’s most comfortable in the specific language.) La bonne traduction est celle de Ldfa (faut dire que j'avais hésité sur ce point le texte étant en majuscules , j'aurai peut-être dû laisser un commentaire sur ce point ).
  7. Traduction demandée : Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 2 new strings for translation (16 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards, Crowdin Team J'ai proposé une traduction
  8. Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 2 new strings for translation (3 words encore une broutille "votée"
  9. J'allais quitter et puis j'ai vu de la pub pour du viagra !

    Vois ici : https://www.maxthon-fr.com/forum/index.php?/profile/7379-jtsincdb

    J'ai mis en spammeur 👀

     

    1. Ldfa

      Ldfa

      Il faut signaler le message en cliquant sur Signaler plutôt que d'utiliser le statut, car je ne l'avais pas vu, je ne regarde jamais mon statut.:D

  10. Doyen59 a "sévit" sur les traductions demandées : votées, sauf une ------------------ Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 10 new strings for translation (23 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards, Crowdin Team
  11. des broutilles à traduire : Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 4 new strings for translation (16 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards, Crowdin Team xxxxxxxxxxxxx I do it xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx @Ldfa Ce pourrait être l'occasion de voir les traductions approuvées il y a 3 ans sur mode nuit et mode normal (maj ou min)?
  12. c'est la nuit et le jour, donc ! pour le (&J) sandra m'avait indiqué qu'il fallait laisser ce code tel quel - donc petit doigt sur la couture
  13. est-ce que dans ton compte Crowdin il y a une adresse courriel (vérifiée) ?
  14. c'est en minuscules dans le texte anglais - Je penche pour tout en minuscules "mode nuit" - "mode normal" ? (je ne me suis même pas posé la question 🙈
  15. Hi guys, need to be voted : source Maxthon team 2020-06-17 17h15 Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 4 new strings for translation (15 words). --------------------------- Bonjour Ernest, Il y a de nouvelles chaînes de caractères à traduire dans le projet Maxthon for Windows Version 6.0. Vous avez déjà participé à un projet auparavant, votre aide sera donc très appréciée. 4 nouvelles chaînes de caractères pour la traduction (15 mots).
  16. A mon humble avis : sélectionné doit prendre un e à la fin (cod "que" mis pour "langue" placé devant avoir) source la ligne 4 🙏
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.