-
Compteur de contenus
980 -
Inscription
-
Dernière visite
-
Jours gagnés
103
Type de contenu
Profils
Forums
Calendrier
Tout ce qui a été posté par POLAURENT
-
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
francophone mais néanmoins francophile ! d'un autre coté, cela crée une activité sur le forum, c'est toujours bon à prendre ... -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Comme quoi , le passé rejoint des fois le présent -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
En l'état, save se traduit indifféremment par sauver ou sauvegarder (qui n'est pas là dans le sens de rescue - protect), en fonction du contexte qui fait le sens. un "invalide" est un "disabled person" en anglais, le sens en français de l'adjectif anglais "invalid" est "non-capable" dans le sens de "non-conforme"(disabled). Cette digression pour préciser que cette notion n'existe pas en français, "invalide" s'applique à une personne handicapée ou à un acte légal. Après, c'est, comme tu le dis du "détail", mais comme le diable se cache dans les détails ( @Ldfa ? )... Et puis cela fait du bien d'interroger sa propre langue ............ -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
J'en conviens tout à fait, il n'est quand même pas inutile de revisiter de temps à autre les formulations antérieures, ce n'est pas se déjuger que d'affiner la formulation d'une traduction. Les langues ont chacune leurs subtilités, le français a cette particularité de proposer une graduation de sens que ne présente pas l'anglais, et ce n'est pas faire insulte à l'intelligence de les conserver vivantes. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
@ricouz , c'est vrai que la traduction la plus "naturelle" de "invalid" est "invalide" et qu'elle apparaît déjà à de nombreux endroits telle quelle, la petite subtilité étant que le sens français est légèrement plus restrictif quant au contexte. La traduction de Maxthon n'ayant pas vocation à être un dictionnaire, je vais voter pour la version de d' @ernest au final -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
ait mis ma contribution, je préfère "Incorrect(e)" à "Invalide". -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
a voté ! -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Pareil -
Exporter les données de Passkeeper de Maxthon v5 et les importer dans Maxthon v6 ?
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de theferret dans Questions et astuces sur Mx6 & Mx7
Bonjour @theferret , Sans connaitre particulièrement Keepass , j'imagine qu'il faut que tu crée en premier un fichier "container" (xxx.kdbx) qui contient/contiendra les mots de passe , et donc un fichier par utilisateur. donc "new" , le nom que tu veux , et la manip de @Ldfa -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
@ricouz et @ernest , Invalide est un faux ami , incorrect ou incomplet est plus correct . de même pour "Failed" , plutôt avorté ou échoué .. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Ai voté . -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
ai rajouté ma contribution, il faudrait trancher . -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
moi aussi, il en reste deux à voter. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Bonjour ernest, Je suis aussi passé faire un tour. je pense que Blockchain, Vbox doivent rester des invariants , après c'est plus tendu pour les chaines spécifiques comme "Blockchain node location" -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
@Ldfa,"Littéralement", Option de Sortie , l'anglais est très fourre-tout, cela dépend du contexte. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
@Ldfa, je me suis répondu ... -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
@Ldfa, et "Sortir de l'Astuce" , n'y aurait'il pas un léger problème de traduction 😕 @Ldfa sur max 5 c'est "Avertir en quittant" , ce qui est plus cohérent avec ce qu'il y a coté. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Une MAJ , je vais tester sur du tout neuf pour voir . Edit : pareil avec une installation propre . et -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
il y a quand même un pb avec les trads dans la longueur des champs textes, il faut respecter la longueur de la chaîne d'origine sinon on a des résultats hasardeux : ex paramètres - Mouvement de la souris ( souris marche sur Avancé) - A propos de Maxthon 6 ( il reste A propos ) Sortir de l'Astuce ?? -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
j'en conviens, messieurs . "Bruno Dewaele, champion du monde d’orthographe, professeur agrégé de lettres modernes : Voilà une règle que l’on respecte de moins en moins, à l’oral comme à l’écrit, et que nombre de grammairiens eux-mêmes se plaisent à trouver artificielle ! " "La vérification de l'orthographe n'est pas prise en charge pour la langue que vous avez sélectionnée", mais "Vous avez sélectionné une langue pour laquelle la vérification de l'orthographe n'est pas prise en charge", cela rompt la bijectivité des deux formulations. rendons donc à Bruno ce qui est au poète Clément Marot , même si, à mon goût, il aurait mieux fait de s'abstenir. si je pouvais l’attraper ce maraud !. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Grain de sel -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
@Ldfa, fait. on a grillé les Basques et les Turcs .. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
En fait il y a trois phrases à valider dans "EN-US - MX6-WINDOWS.INI" -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Crowdin patine un peu des fois, des fois je ne retrouve pas des chaines que j'avais vu précédemment ... -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Attention , nous sommes en short-list avec les Turcs et les .. Basques