Aller au contenu

POLAURENT

Membre d'honneur
  • Compteur de contenus

    924
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    92

Tout ce qui a été posté par POLAURENT

  1. Je l'utilisais aussi, on en a parlé il y a longtemps à la sortie de Maxthon 6. très pratique .
  2. @ernest , "trier par l'utilisateur" c'est super moyen , on se doute que c'est l'utilisateur qui décide du tri (qui d'autre d'ailleurs ...) le sens le plus juste est "personnalisé" , voire "paramétrique".
  3. je n'avais pas vu ces phrases. il faut choisir , soit la voie d' @ernest , donc on prend "Tri" Tri personnalisé Tri alphabétique (sous-entendu ascendant) Tri chronologique (sous-entendu descendant) Tri par date de modification Soit on prend "Trier" et on déroule. Trier selon critères Trier par titre Trier par date Trier par date de modification mais on peut utiliser "selon" à la place de "par" , c'est plus smooth ..
  4. @ernest , merci de ta demande de précisions complémentaires, il est vrai que même en relisant plusieurs fois je n'ai pas compris de quoi il en retournait . Espérons que @samoussa pourra nous répondre ....
  5. Compocation parce que cet adjectif raté est un assemblage de deux adjectifs qui se superposent, "précieuse" et "précise", avec l'avantage d'avoir en l'état autant de sens l'un que l'autre.
  6. @Ldfa Le Dictionnaire est là , dixit Sandra : C:\Users\XXXX\AppData\Local\Maxthon\Application\6.1.3.2100\icudtl.dat ou ..\MaxthonPortable\6.1.3.2100\icudtl.dat
  7. le dictionnaire a changé de structure , il ne se présente plus comme précédemment, je ne sais pas où il est caché maintenant . en tout cas les ajouts au dictionnaire se font dans un fichier local "Custom Dictionary.txt" à la racine du compte. et ce fichier peut être dupliqué d'un compte à un autre .
  8. effectivement en mode portable, la langue est grisée, mais il n'y a peut-être pas le dictionnaire , je jette un œil.
  9. Je corrige, ça corrige pas en mode standalone, mais en mode installé RAS ..
  10. @Ldfa, c'est une compocation volontaire ?
  11. j'ai jeté un oeil, j'ai toujours mon compte, je ferai un bout dans la journée ..
  12. Effectivement, on va dire que c'est un faux-ami dans le sens où c'est la même racine donc par simplicité on pourrait considérer que c'est la traduction littérale qui prime, mais dans le contexte "exigé", "obligatoire" ou "nécessaire" sont plus en adéquation. à mon goût, mais j'ai, peut être, mauvais goût.
  13. j'ai proposé quelques modifications : required = nécessaire (requis est un faux ami) wrong = erroné/incorrect et non invalide ( et aussi pour être homogène avec les autres traductions)
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.