-
Compteur de contenus
924 -
Inscription
-
Dernière visite
-
Jours gagnés
92
Type de contenu
Profils
Forums
Calendrier
Tout ce qui a été posté par POLAURENT
-
[Résolu] Historique emplacement téléchargement
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de samoussa dans Questions et astuces sur Mx6 & Mx7
-
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Je l'utilisais aussi, on en a parlé il y a longtemps à la sortie de Maxthon 6. très pratique . -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
@ernest , "trier par l'utilisateur" c'est super moyen , on se doute que c'est l'utilisateur qui décide du tri (qui d'autre d'ailleurs ...) le sens le plus juste est "personnalisé" , voire "paramétrique". -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
je n'avais pas vu ces phrases. il faut choisir , soit la voie d' @ernest , donc on prend "Tri" Tri personnalisé Tri alphabétique (sous-entendu ascendant) Tri chronologique (sous-entendu descendant) Tri par date de modification Soit on prend "Trier" et on déroule. Trier selon critères Trier par titre Trier par date Trier par date de modification mais on peut utiliser "selon" à la place de "par" , c'est plus smooth .. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
où y a t'il un by ? -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
pareil pour moi 🙃 -
[Résolu] Historique emplacement téléchargement
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de samoussa dans Questions et astuces sur Mx6 & Mx7
@ernest , merci de ta demande de précisions complémentaires, il est vrai que même en relisant plusieurs fois je n'ai pas compris de quoi il en retournait . Espérons que @samoussa pourra nous répondre .... -
Compocation parce que cet adjectif raté est un assemblage de deux adjectifs qui se superposent, "précieuse" et "précise", avec l'avantage d'avoir en l'état autant de sens l'un que l'autre.
-
Mx6 [Résolu] Problème avec le correcteur orthographique
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Bugs connus et reconnus de Mx6 & Mx7
-
Mx6 [Résolu] Problème avec le correcteur orthographique
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Bugs connus et reconnus de Mx6 & Mx7
@Ldfa Le Dictionnaire est là , dixit Sandra : C:\Users\XXXX\AppData\Local\Maxthon\Application\6.1.3.2100\icudtl.dat ou ..\MaxthonPortable\6.1.3.2100\icudtl.dat -
Mx6 [Résolu] Problème avec le correcteur orthographique
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Bugs connus et reconnus de Mx6 & Mx7
le dictionnaire a changé de structure , il ne se présente plus comme précédemment, je ne sais pas où il est caché maintenant . en tout cas les ajouts au dictionnaire se font dans un fichier local "Custom Dictionary.txt" à la racine du compte. et ce fichier peut être dupliqué d'un compte à un autre . -
Mx6 [Résolu] Problème avec le correcteur orthographique
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Bugs connus et reconnus de Mx6 & Mx7
effectivement en mode portable, la langue est grisée, mais il n'y a peut-être pas le dictionnaire , je jette un œil. -
Mx6 [Résolu] Problème avec le correcteur orthographique
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Bugs connus et reconnus de Mx6 & Mx7
Je corrige, ça corrige pas en mode standalone, mais en mode installé RAS .. -
Mx6 [Résolu] Problème avec le correcteur orthographique
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Bugs connus et reconnus de Mx6 & Mx7
effectivement ça corrige pas. -
@Ldfa, c'est une compocation volontaire ?
-
Aide en ligne Traduction française de l'aide en ligne de Maxthon 6
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
ça m'a l'air terminé , merci à tous les contributeurs ! -
Aide en ligne Traduction française de l'aide en ligne de Maxthon 6
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
ne reste plus que "FAQ de Maxthon 6" -
Aide en ligne Traduction française de l'aide en ligne de Maxthon 6
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
-
Aide en ligne Traduction française de l'aide en ligne de Maxthon 6
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
j'en suis à VBox -
Aide en ligne Traduction française de l'aide en ligne de Maxthon 6
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
j'ai fait un autre pavé ce soir. -
Aide en ligne Traduction française de l'aide en ligne de Maxthon 6
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
j'ai jeté un oeil, j'ai toujours mon compte, je ferai un bout dans la journée .. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
idem dem -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Effectivement, on va dire que c'est un faux-ami dans le sens où c'est la même racine donc par simplicité on pourrait considérer que c'est la traduction littérale qui prime, mais dans le contexte "exigé", "obligatoire" ou "nécessaire" sont plus en adéquation. à mon goût, mais j'ai, peut être, mauvais goût. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
j'ai proposé quelques modifications : required = nécessaire (requis est un faux ami) wrong = erroné/incorrect et non invalide ( et aussi pour être homogène avec les autres traductions) -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
POLAURENT a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
pareil