Aller au contenu

Dixours

Admin
  • Compteur de contenus

    5 990
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    41

Tout ce qui a été posté par Dixours

  1. J'ai voté donc en théorie ça pourrait passer en l'état il me semble. Après il faut voir ce qu'en pense Ricouz car, tout comme lui, c'était juste des propositions ! Vous êtes ma team de bananes favorite, vous le savez bien
  2. 1) Ouvrir les liens en arrière-plan 2) Hier 3) La semaine dernière 4) Ajoutez des langues et triez-les en fonction de vos préférences.
  3. J'ai commenté les propositions relevées par Ricouz car les 2 (Ldfa et Ricouz) ne m'emballent pas (et je ne me voyais pas en ajouter une 3ème chaque fois... mais avec du recul j'aurais dû !)
  4. Voilà, J'ai rempli tous les votes manquants. En revanche il y a un nouveau vote manquant (voir mon message juste au -dessus) De plus, il faut voter pour le mot clé jeunesse que j'ai proposé si vous le souhaitez
  5. J'ai viré un vote sur un "synchro" qui trainait au lieu de "synchronisation"
  6. mot clé child ; jeunesse (pour ne pas répéter enfant inutilement )
  7. 1) night_mode_bright ("bright" tout court demandé à traduire) -> Lumineux (Ldfa)... c'est bizarre non ? C'est pas plutôt "intensité", ou carrément "Luminosité en mode nuit" ?? Je ne pige pas ce qu'il nous est demandé sur ce mot en fait, on n'a pas le contexte. 2) Je propose de remplacer Canal par Flux RSS partout
  8. Relecture terminée ! Toutes mes corrections propositions sur http://crowdin.net/ aux endroits où j'ai commenté ! Super boulot Ldfa ! Et merci à Ricouz pour sa relecture !
  9. Auto update channels when linked to WiFi : Si on veut garder "canal" (et non mettre "chaîne"), peut être préciser de cette façon : Mise à jour automatique des canaux RSS en connexion WIFI
  10. Impecc Je continue sur crowdin (avec commentaire) sans rapporter ici donc
  11. Mes corrections (avec commentaires) sur http://crowdin.net/ suffisent ou je continue à rapporter chaque changement ici ? Ca vous facilite la vie ?
  12. Proposition 4 : Série des "Syncing" : Il restait de l'anglais et j'ai modifié des tournures. Par exemple : Syncing failed, please make sure your internet is working and SD card is available -> Synchronisation échouée, assurez-vous que votre réseau et votre SD card fonctionnent correctement (Ldfa) -> Echec de la synchronisation, assurez-vous que votre réseau et votre carte SD fonctionnent correctement (10ours)
  13. Proposition 3 : Time of last sync: "synchro" remplacé par "synchronisation" car Ldfa a toujours utilisé le mot complet pour le reste de la trad
  14. Proposition 2 : Site opened in background, please continue to browse -> Site ouvert en arrière-plan, continuez à le visiter (Ldfa) -> Site ouvert en arrière-plan, poursuivez votre navigation (10ours)
  15. Proposition 1 : "Whoa...Too many tabs!" j'ai proposé la correction de "Ouh-là" en "Oups" Comme Ricouz j'ai commenté pour mieux repérer
  16. Dixours

    Faire un don

    Merci beaucoup Lorand pour ta générosité et ta gentillesse. Ce n'est pas rien, c'est grâce à toutes les personnes qui comme toi ont mis la main au porte-feuille que ce forum vit Merci encore, j'espère pouvoir de nouveau t'aider !
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.