Aller au contenu

Traduction française de Mx5 pour Windows


Messages recommandés

  • Réponses 189
  • Créé
  • Dernière réponse

Il y a de la traduction demandée :

--------------------------

 

"Hi guys,

As we have had new browser versions since the last source file update, there's new strings that need to be translated.

Again, previously named as "Infobox", it is Maxnote now. And please keep "Maxthon", "UUMail" and "Passkeeper" as it is. No need to translate these since they are special names.

Thanks again for all your help. We've had several languages integrated into our browser such as French, Italian and Spanish. We already got response from users from those countries.

Again, we can't say how much we appreciate your help and dedication.

Sincere regards,

The Maxthon team"

Project: Maxthon 5 for Windows

----------------------

je vais voir....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 semaines après...
  • 2 semaines après...
  • 2 mois après...

Une demande vient d'arriver 

 

There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 5.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot.

27 new strings for translation (292 words).

Get Involved >

This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid.

Kind regards,
Crowdin Team 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 semaines après...

Traduction demandée 

----------------------------------

There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 5.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot.

3 new strings for translation (65 words).

Get Involved >

This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid.

Kind regards,
Crowdin Team 

 

--------------------------

j'ai repris des traductions  PC existantes  :s:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui, je pense qu'il faut harmoniser les traductions, je vous propose de conserver la traduction 'Favoris préférés'.

 

Avant je les avais traduits par 'Meilleurs Favoris', mais 'Favoris préférés' est beaucoup mieux. ;)

 

J'ai également corrigé Passkeeper dans toute la traduction lorsqu'il était orthographié PassKeeper.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 semaines après...

A l'instant :

----------------------------

There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 5.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot.

98 new strings for translation (371 words).

Get Involved >

This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid.

Kind regards,
Crowdin Team

------------------------

je vais voir ...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.