odyssee Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 La traduction de Mx 5 sur Crowdin est lancée : https://crowdin.com/project/maxthon-for-pc-translation/fr# Pour l'instant on n'aura qu'une preview en anglais-us car il y a des soucis d'interface avec les autres langages Dans les nouveautés : l'infobox qui est une boite qui regroupe les favoris, les notes, le coffre-fort et uumail Faute de meilleure idée, j'ai laissé "Infobox" comme traduction Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 Faut-il vraiment traduire Passkeeper en coffre-fort ? Pour moi, le verbe Save se traduire par Enregistrer. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 J'ai avancé? un peu, sur les traductions "faciles" et voté pour les traductions Odyssee ... Ldfa a-t-il le pouvoir pour "aproofer" ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 Oui, je peux toujours approuver, par contre, je ne peux pas voter... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
odyssee Posté(e) le 12 juillet 2016 Auteur Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 il n'y a pas que les mots de passe c'est pour ça que j'ai proposé coffre-fort... je ne sais pas, il faut attendre que vous ayez la version installée Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 Non, je pensais plutôt que c'était comme uumail ou infobox, un nom de produit qu'on ne traduit pas. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
odyssee Posté(e) le 12 juillet 2016 Auteur Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 peut-être qu'il ne faut pas le traduire. Il y a un lien sauvage de téléchargement sur le FI dans les news désolée suis au boulot, pas le temps de chercher Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 peut-être qu'il ne faut aps le traduire. Il y a un lien sauvage de téléchargement sur le FI dans les news désolée suis au boulot, pas le temps de chercher Oui, je l'ai trouvé et installé mx5. Pour l'instant, tout roule à part l'installation en chinois et quelques termes chinois dans l'infobox. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 J'ai voté les corrections de Ldfa, mais j'ai l'impression pour certaines lignes de ne pas avoir eu les mêmes à traduire Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
odyssee Posté(e) le 12 juillet 2016 Auteur Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 on m'a demandé de masquer les liens de téléchargement pour le moment. le quick access est horrible pour répondre à Ernest (sujets cachés) il n'est pas possible (pour le moment ?) de ne pas se connecter à un passeport Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 J'ai transféré les messages cachés sur le sujet en privé d'Odyssee. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 Bon, j'ai bien avancé et il ne reste que quelques phrases à traduire et pas mal de votes à effectuer. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
odyssee Posté(e) le 12 juillet 2016 Auteur Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 j'ai ajouté quelques traductions par petits bouts au petit bonheur la chance Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 Désolé concernant les traductions, je vous abandonne au moins pour le mois de juillet, c'est vraiment pas pratique sur tablette, j'ai du mal à taper lorsque je n'utilise pas mes 10 doigts. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 Désolé concernant les traductions, je vous abandonne au moins pour le mois de juillet, c'est vraiment pas pratique sur tablette, j'ai du mal à taper lorsque je n'utilise pas mes 10 doigts. Pas de souci Ricouz, on va y arriver. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 12 juillet 2016 Partager Posté(e) le 12 juillet 2016 Voté sur 2 pages de lignes , mais j'ai proposé quelques modifications Edit : j'ai "commis" quelques autres traductions Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
odyssee Posté(e) le 13 juillet 2016 Auteur Partager Posté(e) le 13 juillet 2016 certains mots nouveaux demandent réflexion "bookmarks" a fait son apparition. est-ce qu'on conserve favoris ou signets ou bookmarks ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 13 juillet 2016 Partager Posté(e) le 13 juillet 2016 J'ai voté pour des traductions LDFA ! reste une ligne à traduire avec une interrogation d'Odyssee et des votes (ou des modifications à suggérer) pour des traductions "Ernest" ! Edit : ici un élément de réflexion : https://fr.wikipedia.org/wiki/Marque-page_(informatique) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 13 juillet 2016 Partager Posté(e) le 13 juillet 2016 Alors Bookmarks est traduit par signets ou favoris ? Personnellement, j'aime bien favori. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
odyssee Posté(e) le 13 juillet 2016 Auteur Partager Posté(e) le 13 juillet 2016 jusqu'à présent on avait des favoris, et maxthon aussi.. maintenant maxthon a des bookmarks, pourquoi ce changement et doit-on le suivre ? je vote pour favori aussi Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 13 juillet 2016 Partager Posté(e) le 13 juillet 2016 Il reste un petit litige, j'ai approuvé tout le reste. Désépinglé serait logiquement la bonne traduction, même si c'est pas très heureux. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 13 juillet 2016 Partager Posté(e) le 13 juillet 2016 Il reste un petit litige, j'ai approuvé tout le reste. Désépinglé serait logiquement la bonne traduction, même si c'est pas très heureux. Je n'y suis pas opposé. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
odyssee Posté(e) le 13 juillet 2016 Auteur Partager Posté(e) le 13 juillet 2016 je suis restée dans la logique "épinglé" qui semble couramment admis, donc "désépingler", même si j'avoue que... que dites vous de "détacher" ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 13 juillet 2016 Partager Posté(e) le 13 juillet 2016 Détaché me plait mieux personnellement. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 13 juillet 2016 Partager Posté(e) le 13 juillet 2016 Il y a 2 lignes avec "détacher" J'ai voté la ligne Odyssee reste la 2ème ligne à voter .... et nous aurons 100% Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.