Aller au contenu

Traduction française de Maxthon Marketing


Messages recommandés

  • 4 semaines après...
  • 3 semaines après...

Un gros boulot de corrections/améliorations en perspective car je ne suis pas très inspiré aujourd'hui : https://crowdin.com/proofread/facebook-app/145/en-fr

J'ai voté, mais j'ai aussi modifié certaines propositions quitte à ne pas traduire tel quel leur charabia sur la "triple menace"  :sick:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

ici il manquait un bout de texte pas traduit :

 

We have an arsenal of security systems and processes to keep you and your data safe as you freely enjoy your web the way you want it, when you want it, wherever you want it.

 

j'ai proposé :

 

Nous avons un arsenal de systèmes de sécurité et de processus pour vous protéger ainsi que vos données, pendant que vous naviguez librement sur le web comme vous le voulez, quand vous le voulez, où vous le voulez.

 

J'ai voté les autres propositions de 10Ours. :D 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 mois après...
  • 2 mois après...

Ernest, je pense (mais c'est juste une idée) que ta proposition aurait collé à :

"DO YOU hate bla bla bla ?"

 

Là c'est : "Hate bla bla bla ?", du coup j'aurais tendance à pencher pour la proposition de Ricouz...

 

Mais bon, je chipote !

En fait, il ne faut pas le prendre pour une question au sens propre, sinon le "nous aussi" qui suit n'aurait pas de signification.

Donc je persiste dans ma traduction et je suis d'accord avec Dixours ....... :D  :D  :D

 

Pour les ":" je suis d'accord avec toi, mais dans le texte original c'est bien un ";" qu'il y a.  ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ernest, je pense (mais c'est juste une idée) que ta proposition aurait collé à :

"DO YOU hate bla bla bla ?"

 

Là c'est : "Hate bla bla bla ?", du coup j'aurais tendance à pencher pour la proposition de Ricouz...

 

Mais bon, je chipote !

Oui, mais yapas de "you" non plus !  :trance:  :sick:

mais je n'ai pas d'états d'âme - va pour "Vous détestez ... "

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui, mais yapas de "you" non plus !  :trance:  :sick:

 

Regarde comme est formaté le texte https://crowdin.com/translate/facebook-app/145/en-frtu comprendras mieux pourquoi il vaut mieux traduire comme cela.

C'est sur que si on sépare les 2 phrases c'est moins clair. 

 

Vous détestez les fenêtres pop-up et les publicités ? Nous aussi !
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.