Ldfa Posté(e) le 22 septembre 2014 Auteur Partager Posté(e) le 22 septembre 2014 J'aime bien la dernière image (et j'ai voté sur Crowdin, je sais pas si le nombre de votes peut faire accélérer les choses...) J'ai créé une Issue pour en faire la demande. Dixours 1 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 14 octobre 2014 Partager Posté(e) le 14 octobre 2014 Pas mal de chaînes soumises aux votes/corrections https://crowdin.com/proofread/facebook-app/135/en-fr A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 14 octobre 2014 Auteur Partager Posté(e) le 14 octobre 2014 J'ai fait quelques corrections de forme... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 14 octobre 2014 Partager Posté(e) le 14 octobre 2014 J'ai voté pour les modifs A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 14 octobre 2014 Partager Posté(e) le 14 octobre 2014 J'ai voté aussi Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 14 octobre 2014 Auteur Partager Posté(e) le 14 octobre 2014 à tous. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 5 novembre 2014 Auteur Partager Posté(e) le 5 novembre 2014 Un gros boulot de corrections/améliorations en perspective car je ne suis pas très inspiré aujourd'hui : https://crowdin.com/proofread/facebook-app/145/en-fr Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 5 novembre 2014 Partager Posté(e) le 5 novembre 2014 Un gros boulot de corrections/améliorations en perspective car je ne suis pas très inspiré aujourd'hui : https://crowdin.com/proofread/facebook-app/145/en-fr J'ai voté, mais j'ai aussi modifié certaines propositions quitte à ne pas traduire tel quel leur charabia sur la "triple menace" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 5 novembre 2014 Partager Posté(e) le 5 novembre 2014 Des coquilles et des fautes corrigées Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 5 novembre 2014 Partager Posté(e) le 5 novembre 2014 ici il manquait un bout de texte pas traduit : We have an arsenal of security systems and processes to keep you and your data safe as you freely enjoy your web the way you want it, when you want it, wherever you want it. j'ai proposé : Nous avons un arsenal de systèmes de sécurité et de processus pour vous protéger ainsi que vos données, pendant que vous naviguez librement sur le web comme vous le voulez, quand vous le voulez, où vous le voulez. J'ai voté les autres propositions de 10Ours. Dixours 1 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 5 novembre 2014 Partager Posté(e) le 5 novembre 2014 Excellent Ernest, je me suis trituré le cerveau sans réussir à proposer un truc aussi parfait que toi ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 5 novembre 2014 Auteur Partager Posté(e) le 5 novembre 2014 à tous les 2, j'ai tout approofé. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 5 novembre 2014 Partager Posté(e) le 5 novembre 2014 Bon j'arrive après la bataille je vois Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 5 novembre 2014 Partager Posté(e) le 5 novembre 2014 C'était une toute toute petit bataille, t'as rien raté Ricouz ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 13 décembre 2014 Partager Posté(e) le 13 décembre 2014 De nouvelles chaînes soumises aux votes/corrections A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 13 décembre 2014 Partager Posté(e) le 13 décembre 2014 De nouvelles chaînes soumises aux votes/corrections A+ Voté mais aussi suppression d'un "pour" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 13 décembre 2014 Auteur Partager Posté(e) le 13 décembre 2014 Voilà, tout est approofé, un grand pour tout le boulot que vous faites. Dixours 1 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 10 mars 2015 Partager Posté(e) le 10 mars 2015 Quelques chaînes soumises aux votes/corrections Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 10 mars 2015 Partager Posté(e) le 10 mars 2015 Quelques chaînes soumises aux votes/corrections Voté, mais j'ai fais une proposition différente sur une ligne ... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 10 mars 2015 Partager Posté(e) le 10 mars 2015 Ernest, je pense (mais c'est juste une idée) que ta proposition aurait collé à : "DO YOU hate bla bla bla ?" Là c'est : "Hate bla bla bla ?", du coup j'aurais tendance à pencher pour la proposition de Ricouz... Mais bon, je chipote ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 10 mars 2015 Partager Posté(e) le 10 mars 2015 J'ai corrigé un point virgule qui aurait dû être un ":" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 10 mars 2015 Partager Posté(e) le 10 mars 2015 Ernest, je pense (mais c'est juste une idée) que ta proposition aurait collé à : "DO YOU hate bla bla bla ?" Là c'est : "Hate bla bla bla ?", du coup j'aurais tendance à pencher pour la proposition de Ricouz... Mais bon, je chipote ! En fait, il ne faut pas le prendre pour une question au sens propre, sinon le "nous aussi" qui suit n'aurait pas de signification. Donc je persiste dans ma traduction et je suis d'accord avec Dixours ....... Pour les ":" je suis d'accord avec toi, mais dans le texte original c'est bien un ";" qu'il y a. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 10 mars 2015 Partager Posté(e) le 10 mars 2015 Ernest, je pense (mais c'est juste une idée) que ta proposition aurait collé à : "DO YOU hate bla bla bla ?" Là c'est : "Hate bla bla bla ?", du coup j'aurais tendance à pencher pour la proposition de Ricouz... Mais bon, je chipote ! Oui, mais yapas de "you" non plus ! mais je n'ai pas d'états d'âme - va pour "Vous détestez ... " Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 10 mars 2015 Partager Posté(e) le 10 mars 2015 Oui, mais yapas de "you" non plus ! Regarde comme est formaté le texte https://crowdin.com/translate/facebook-app/145/en-frtu comprendras mieux pourquoi il vaut mieux traduire comme cela. C'est sur que si on sépare les 2 phrases c'est moins clair. Vous détestez les fenêtres pop-up et les publicités ? Nous aussi ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 11 mars 2015 Auteur Partager Posté(e) le 11 mars 2015 Il reste encore quelques votes à effectuer avant validation : https://crowdin.com/proofread/facebook-app/145/en-fr Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant