ErnestR4 Posté(e) le 16 octobre 2013 Posté(e) le 16 octobre 2013 Si, c'est les 2 lignes de Keywords.txt que je viens de traduire. de vérifier et de voter pour ces traductions. Lorsque je suis allé voir le fichier à traduire n'était pas en ligne J'ai voté - reste à prévenir avec "issue"....
Ldfa Posté(e) le 16 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 16 octobre 2013 On attend que Ricouz ait voté si tu veux bien.
ErnestR4 Posté(e) le 16 octobre 2013 Posté(e) le 16 octobre 2013 On attend que Ricouz ait voté si tu veux bien. D'accord. Il pourra même indiquer que nous avons fini avec "issue"
ricouz Posté(e) le 16 octobre 2013 Posté(e) le 16 octobre 2013 Pour le vote c'est fait. Je suis également tombé sur une traduction corrigée de Pascal dans les Localizable strings %d de %d correspondes alors que j'avais écrit %d de % correspond(ent) je ne suis pas convaincu c'est le verbe correspondre au présent donc soit c'est la 3° personne du singulier soit la 3° personne du pluriel par exemple - 1% de 50% correspond ou 20% de 50% correspondent mais en aucun cas 20% de 50% correspondes d'ailleurs ce que j'avais écrit n'était pas bon car il faut écrire correspond(ent) et pas corresponde(nt) qu'en pensez vous ? A+
Ldfa Posté(e) le 16 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 16 octobre 2013 Euhhhh personne n'a un avis Je n'avais pas vu la modification de ton message... Et je n'avais pas vu non plus ta modification, avec laquelle je suis tout à fait d'accord.
Ldfa Posté(e) le 16 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 16 octobre 2013 Ok ça me rassure Si tu vois d'autres choses qui te choques, il ne faut pas hésiter à le dire.
ErnestR4 Posté(e) le 16 octobre 2013 Posté(e) le 16 octobre 2013 J'ai donc dit que nous avions fini !
Ldfa Posté(e) le 17 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 17 octobre 2013 Crowdin, c'est bien, mais il n'y a rien qui nous préviens que quelqu'un a proposé une modification d'une traduction déjà validée, celle-ci reste à l'état validée et ne remonte pas parmi les proposition à valider. C'est dommage car on peut passer à côté de nombreuses propositions de corrections sans s'en rendre compte.
ricouz Posté(e) le 17 octobre 2013 Posté(e) le 17 octobre 2013 Oui j'avais remarqué également, c'est pour cela que j'essaye de prévenir ici, lorsque je fais une correction.
ricouz Posté(e) le 17 octobre 2013 Posté(e) le 17 octobre 2013 Vote terminée + 3 corrections effectuées (j'ai mis un commentaire pour essayer de mieux repérer les corrections, mais pas terrible quand-même....) J'ai l'impression que jpv08 se contente un peu trop de la traduction automatique ....
Ldfa Posté(e) le 17 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 17 octobre 2013 Vote terminée + 3 corrections effectuées (j'ai mis un commentaire pour essayer de mieux repérer les corrections, mais pas terrible quand-même....) Oui, je vais essayer par l'historique des modifications pour voir si c'est plus facile... J'ai l'impression que jpv08 se contente un peu trop de la traduction automatique .... Oui, il n'apporte rien à la traduction.
ErnestR4 Posté(e) le 18 octobre 2013 Posté(e) le 18 octobre 2013 Oui, je vais essayer par l'historique des modifications pour voir si c'est plus facile... Oui, il n'apporte rien à la traduction. C'est dans doute parcequ'il est trop occupé par ailleurs... Essayé de taper son pseudo dans une recherche google (attention images explicites)
Ldfa Posté(e) le 18 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 18 octobre 2013 C'est marrant, y en a certains qui préfère rester discret sur Internet et d'autres non !!!
ricouz Posté(e) le 18 octobre 2013 Posté(e) le 18 octobre 2013 Ah ouais effectivement, je n'avais pas eu la curiosité
ErnestR4 Posté(e) le 10 décembre 2013 Posté(e) le 10 décembre 2013 Une nouvelle phase de traduction à assurer... http://crowdin.net/project/maxthon-for-ios
Ldfa Posté(e) le 11 décembre 2013 Auteur Posté(e) le 11 décembre 2013 Ernest, peux-tu voter pour mes traduction STP, j'ai voté pour les tiennes.
ErnestR4 Posté(e) le 11 décembre 2013 Posté(e) le 11 décembre 2013 Ernest, peux-tu voter pour mes traduction STP, j'ai voté pour les tiennes. C'est fait. J'ai aussi avisé avec "issue".
ErnestR4 Posté(e) le 11 décembre 2013 Posté(e) le 11 décembre 2013 and Your message: The French team has translate and voted. Message in comments: @Ernest44 Great job, team!
Ldfa Posté(e) le 18 décembre 2013 Auteur Posté(e) le 18 décembre 2013 2 traductions supplémentaires pour iOS, qu'il faut approuver en votant.
ricouz Posté(e) le 19 décembre 2013 Posté(e) le 19 décembre 2013 Je n'ai pas réussi à les trouver, de plus, je ne comprends pas, lorsque je vote, premier clic enlève un point, 2° clic le remet
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.