Ldfa Posté(e) le 9 juillet 2013 Partager Posté(e) le 9 juillet 2013 Un nouvel outil de traduction en ligne a été mis en place par Sasha Nikolaeva, la toute nouvelle responsable des traductions de Maxthon Cloud. L'outil retenu est vraiment très bien fait et la traduction en est grandement améliorée et facilité. Une traduction automatique proposée par Microsoft s'avère vraiment très bonne dans la majorité des cas et bien meilleur que la traduction automatique de Google. De plus, les phrases déjà traduites qui peuvent se retrouver en double ou en triple sont mémorisées et proposées également automatiquement. J'ai réalisé cette traduction en une bonne heure et demi, mais je n'ai pas vu le temps passer. Il est possible d'exporter/importer le fichier de traduction pour le traduire hors-ligne si on le souhaite. Je vous le propose donc à la relecture pour corriger d'éventuellement fautes de frappe et erreurs de traduction... Etant donné qu'il est prévu une version par mois, on a un délai d'un mois pour faire la traduction, mais je n'ai mis qu'une heure et demi, donc on a de la marge. Voici le texte à corriger, en attendant que je puisse vous avoir un accès éventuel sur l'outil en question, car les autres traductions des autres produits de Maxthon devraient l'utiliser également. Localizable.strings-MaxthonForIOS.txt 07/12/2018 : Projet supprimé sur Crowdin. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 9 juillet 2013 Partager Posté(e) le 9 juillet 2013 Bonsoir, Peux-tu demander un accès pour moi ? Nota - l'ancien CMS est toujours actif. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 10 juillet 2013 Auteur Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Bonsoir, Peux-tu demander un accès pour moi ? Nota - l'ancien CMS est toujours actif. J'ai posé la question à Sasha pour avoir des comptes supplémentaires. Rien de changé au niveau CMS, c'est uniquement pour la traduction des différentes versions de Maxthon Cloud : Windows, Android, IOS, MacOS... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 10 juillet 2013 Auteur Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Voici la réponse de Sasha : Pascal, They can be translators and vote for your translation or suggest a new one. I would be cautious assigning them with proofreader rights, because I haven't worked with them before. I know you have been with us for a while and I trust you to be a proofreader. After new translators have voted for the best translation, I can approve it myself, based on the highest score for each translation suggestion. You can provide them with this link to join our project. You can also post it in the French community. http://crowdin.net/project/maxthon-for-ios/invite?d=a5k6p4i645d5v6m4q4c3d3a3 Sincerely, Sasha. A priori, il suffit de suivre le lien indiqué ci-dessus, de s'enregistrer sur le site en expliquant en quelques mots la raison de votre demande. N'hésitez pas à dire que vous m'aidez depuis longtemps à traduire les textes de Maxthon en français. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 10 juillet 2013 Auteur Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Il faut voter pour approuver la traduction, n'hésitez surtout pas. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 10 juillet 2013 Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Voici la réponse de Sasha : A priori, il suffit de suivre le lien indiqué ci-dessus, de s'enregistrer sur le site en expliquant en quelques mots la raison de votre demande. N'hésitez pas à dire que vous m'aidez depuis longtemps à traduire les textes de Maxthon en français. Bonjour J'ai ouvert un compte, mais je n'ai pas eu de motivation à indiquer. Je vais voter. @+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 10 juillet 2013 Auteur Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Bonjour J'ai ouvert un compte, mais je n'ai pas eu de motivation à indiquer. Je vais voter. @+ Bienvenue sur Crowdin.net. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 10 juillet 2013 Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Bienvenue sur Crowdin.net. C'est pas fini. Ils ne reconnaissent pas mon adresse e-mail??? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 10 juillet 2013 Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 C'est pas fini. Ils ne reconnaissent pas mon adresse e-mail??? Bon, j'ai fini par leur faire accepter une de mes nombreuses adresses courriel. J'ai voté. C'est un peu laborieux - il faut voter pour chaque ligne ... Et ensuite il faudra une approbation... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 10 juillet 2013 Auteur Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Autant la partie traduction est très bien faite, autant la partie validation semble vraiment nulle. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 10 juillet 2013 Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Surrtout si l'approbation vient d'une personne qui ne pratique pas la langue ... "Confidence or not confidence - That's the question, my dear friend!" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 10 juillet 2013 Auteur Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Je ne sais pas qui c'est qui valide, en tous cas, je n'ai même pas le droit de voter pour mes propres traductions. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Raymond Posté(e) le 10 juillet 2013 Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Je ne sais pas qui c'est qui valide, en tous cas, je n'ai même pas le droit de voter pour mes propres traductions. C'est un peu normal, non ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 10 juillet 2013 Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 C'est un peu normal, non ? Sauf si tu as la bonne idée de te créer un 2ème compte sous un autre nom, peuchère ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 10 juillet 2013 Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Sasha veut ma photo, pour me coller sur le mur des traducteurs !!!! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Raymond Posté(e) le 10 juillet 2013 Partager Posté(e) le 10 juillet 2013 Sasha veut ma photo, pour me coller sur le mur des traducteurs !!!! Si elle aime les barbus elle va être servie ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 11 juillet 2013 Auteur Partager Posté(e) le 11 juillet 2013 Si elle aime les barbus elle va être servie ! Ca serait sympa que vous soyez plus nombreux à vous inscrire, même toi Raymond, afin qu'il y ait suffisament de votes pour que Sasha puisse approuver la traduction, car c'est le seul critère de validation à priori. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 11 juillet 2013 Partager Posté(e) le 11 juillet 2013 De plus le projet est un CDD "DEADLINE for this project is: August, 3rd." Fin de vie le 3 août 2013! Question subsidiaire : combien de Maxthoniens "français" utilise Ios ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Raymond Posté(e) le 11 juillet 2013 Partager Posté(e) le 11 juillet 2013 Ca serait sympa que vous soyez plus nombreux à vous inscrire, même toi Raymond, afin qu'il y ait suffisament de votes pour que Sasha puisse approuver la traduction, car c'est le seul critère de validation à priori. Décris-moi succinctement la procédure d’inscription, je m’inscris et je vote dans la foulée ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 11 juillet 2013 Partager Posté(e) le 11 juillet 2013 Décris-moi succinctement la procédure d’inscription, je m’inscris et je vote dans la foulée ! Bonjour Alter ... c'est ici http://www.maxthon-fr.com/forum/index.php?showtopic=8833&do=findComment&comment=75209 Une fois rendu, tu cliques sur le bouton "Join Translations" Tu choisi un pseudo Une adresse e-mail valide (ils vérifient) pour qu'ils t'envoient un lien dactivation du compte et après Tu cliques sur notre drapeau "à approuver" (Translated, but Needs to be Voted) ensuite, tu peux voter sur le projet MaxthonForIos par l'onglet "Vote" il faut cliquer sur le + pour voir apparaître 1 à la place de 0 (sur 8 pages = 391 fois) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 11 juillet 2013 Auteur Partager Posté(e) le 11 juillet 2013 De plus le projet est un CDD "DEADLINE for this project is: August, 3rd." Fin de vie le 3 août 2013! Question subsidiaire : combien de Maxthoniens "français" utilise Ios ? En fait, cela signifie que la traduction est à terminer pour le 03/08/2013. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Raymond Posté(e) le 11 juillet 2013 Partager Posté(e) le 11 juillet 2013 Bonjour Alter ... c'est ici http://www.maxthon-fr.com/forum/index.php?showtopic=8833&do=findComment&comment=75209 Une fois rendu, tu cliques sur le bouton "Join Translations" Tu choisi un pseudo Une adresse e-mail valide (ils vérifient) pour qu'ils t'envoient un lien dactivation du compte et après Tu cliques sur notre drapeau "à approuver" (Translated, but Needs to be Voted) ensuite, tu peux voter sur le projet MaxthonForIos par l'onglet "Vote" il faut cliquer sur le + pour voir apparaître 1 à la place de 0 (sur 8 pages = 391 fois) J'ai voté 391 fois, j'ai mal au poignet droit ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 11 juillet 2013 Auteur Partager Posté(e) le 11 juillet 2013 J'ai voté 391 fois, j'ai mal au poignet droit ! et désolé pour le supplice, j'espère qu'il y aura la possibilité d'améliorer ça dans l'avenir... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 11 juillet 2013 Partager Posté(e) le 11 juillet 2013 J'ai voté 391 fois, j'ai mal au poignet droit ! Il te reste le gauche pour le pastis! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Raymond Posté(e) le 11 juillet 2013 Partager Posté(e) le 11 juillet 2013 Il te reste le gauche pour le pastis! Heureusement ! Avec cette chaleur il ne manquerait plus que cela ! Qué malheur ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.