Aller au contenu

[Résolu]Traducteurs automatiques sous outils ?


Messages recommandés

Bonjour,

 

Depuis longtemps, j'ai le souvenir de la possibilité dans Maxthon de traduction directe des pages en employant "outils-traductions et services" ; et du fait des mises à jour, elle est restée opérationnelle chez moi jusqu'à ce jour. Cependant, pour mettre mon navigateur au propre, j'ai dézippé une version de la 1.58 dans un dossier et constaté que désormais, les services Babel Fish et Worldlingo ont disparu des services de traduction ; reste celui de Google en français.

 

En y regardant de plus près, je me rend compte que la version 1.57 était déjà dans le même cas et, plus étrange, que les lignes de code dans le "setupcenter" y existent toujours, tout comme dans la 1.58, mais pour Babel Fish uniquement ; elles ne sont pas actives, et Worldlingo a disparu. Certes, il est possible de rétablir ces fonctions (le code en question s'est d'ailleurs un peu simplifié ; il serait toutefois faux de prétendre que je sais ce que je fais...), mais y a-t-il une raison connue à cette situation, et une manière simple ou prévue de rétablir les services Worldlingo et Babel Fish ?

 

 

Merci :lol2:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

 

Depuis longtemps, j'ai le souvenir de la possibilité dans Maxthon de traduction directe des pages en employant "outils-traductions et services" ; et du fait des mises à jour, elle est restée opérationnelle chez moi jusqu'à ce jour. Cependant, pour mettre mon navigateur au propre, j'ai dézippé une version de la 1.58 dans un dossier et constaté que désormais, les services Babel Fish et Worldlingo ont disparu des services de traduction ; reste celui de Google en français.

 

En y regardant de plus près, je me rend compte que la version 1.57 était déjà dans le même cas et, plus étrange, que les lignes de code dans le "setupcenter" y existent toujours, tout comme dans la 1.58, mais pour Babel Fish uniquement ; elles ne sont pas actives, et Worldlingo a disparu. Certes, il est possible de rétablir ces fonctions (le code en question s'est d'ailleurs un peu simplifié ; il serait toutefois faux de prétendre que je sais ce que je fais...), mais y a-t-il une raison connue à cette situation, et une manière simple ou prévue de rétablir les services Worldlingo et Babel Fish ?

Merci :lol2:

 

:lol2: Bonjour,

 

As-tu vérifié, dans le menu "Outils", dans "Traductions services" et "Configuration..." puis dans l'onglet "Services", l'existence des services Babel Fish et Wordilingo et que leurs cases correspondantes sont bien cochées ?

 

En principe pour ne pas perdre sa configuration il vaut mieux utiliser, pour la mise à jour, la version "Maxthon Combo" plutôt que la version zippée.

Je suis passé successivement de la 1.56 à la 1.57 et à la 1.58 sans perdre aucune de mes configurations.

 

Je n'utilise pas wordlingo (que j'ai désactivé), mais il est toujours resté dans la liste des services.

 

Amicalement :lol2:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Wordlingo ne permet plus de faire une traduction automatique gratuitement en passant quelques paramètres dans l'URL. C'est pour celà que les lignes correspondantes dans le fichier DefaultSetup.ini du répertoire Language ont été retirées. :lol2:

 

Par contre, il doit subsister la traduction automatique de BabelFish. :lol2:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

D'accord pour Worldlingo, j'ai aussi constaté que la traduction automatique n'est plus offerte par la société de manière directe ;

 

ceci étant, je suis formel, en dézippant une version "vierge", les options de traductions Babel Fish n'apparaissent pas dans configuration du menu outils ; j'ai dû bidouiller dans le setupcenter.ini pour les récupérer, en renumérotant les lignes Babel Fish. Ces lignes de code ayant conservé leur numérotation consécutive à celles de Worldlingo, elles débutent par "p24", et la dernière ligne qui les précède est elle numérotée pn10. D'où je suppose un rupture fatale de la numérotation, et la disparition de l'option Babel Fish. En tout cas, j'ai retrouvé cette fonctionalité après renumérotation. En passant, je me suis rajouté deux lignes, hem, pour rire...

 

p23=http://www.worldlingo.com/en/websites/url_translator.html=

pn23=WorldLingo: Traducteur en ligne

 

Je suppose qu'on peut faire mieux, mais en tout cas, cette option perso permet d'ouvrir la page de Worldlingo, de récupérer l'url de la page à traduire dans la barre d'adresse et de la coller dans la case adéquate ; WL accepte alors d'effectuer la traduction de la page, par exemple de français en allemand... on s'en fout peut-être un peu ? On peut de même avoir ainsi l'accès quasi direct au traducteur de textes, hélas limité à 150 caractères je crois, et aussi mauvais certes que tout les traducteurs en ligne.

 

Je confirme ce que j'écrivais initialement et que tu relèves, Ray1, à savoir qu'en suivant les mises à jour normalement, les options de traductions restent en place (y compris Worldlingo). N'empêche que les lignes de code des dernières versions ne comprennent désormais plus Worldlingo, raison à mon sens de la disparition de l'option.

 

Bracam

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

D'accord pour Worldlingo, j'ai aussi constaté que la traduction automatique n'est plus offerte par la société de manière directe ;

 

ceci étant, je suis formel, en dézippant une version "vierge", les options de traductions Babel Fish n'apparaissent pas dans configuration du menu outils ; j'ai dû bidouiller dans le setupcenter.ini pour les récupérer, en renumérotant les lignes Babel Fish. Ces lignes de code ayant conservé leur numérotation consécutive à celles de Worldlingo, elles débutent par "p24", et la dernière ligne qui les précède est elle numérotée pn10. D'où je suppose un rupture fatale de la numérotation, et la disparition de l'option Babel Fish. En tout cas, j'ai retrouvé cette fonctionalité après renumérotation. En passant, je me suis rajouté deux lignes, hem, pour rire...

 

p23=http://www.worldlingo.com/en/websites/url_translator.html=

pn23=WorldLingo: Traducteur en ligne

 

Je suppose qu'on peut faire mieux, mais en tout cas, cette option perso permet d'ouvrir la page de Worldlingo, de récupérer l'url de la page à traduire dans la barre d'adresse et de la coller dans la case adéquate ; WL accepte alors d'effectuer la traduction de la page, par exemple de français en allemand... on s'en fout peut-être un peu ? On peut de même avoir ainsi l'accès quasi direct au traducteur de textes, hélas limité à 150 caractères je crois, et aussi mauvais certes que tout les traducteurs en ligne.

 

Je confirme ce que j'écrivais initialement et que tu relèves, Ray1, à savoir qu'en suivant les mises à jour normalement, les options de traductions restent en place (y compris Worldlingo). N'empêche que les lignes de code des dernières versions ne comprennent désormais plus Worldlingo, raison à mon sens de la disparition de l'option.

 

Bracam

 

 

Bonjour Bracam, :lol2:

 

Mon fichier setupcenter.ini contient bien Wordlingo et Babel Fish, Wordlingo ne propose plus la traduction automatique, il s'ouvre tout de même et on peut effectivement en remplissant l'URL obtenir la traduction de la page.

 

Babel Fisch, qui lui aussi continu d'exister dans mon setupcenter.ini, continu à traduire automatiquement les pages.

 

Que dans les lignes de code ne figure plus Wordlingo cela semble logique, par contre si c'est le cas pour Babel Fish, c'est illogique puisqu'il continu de fonctionner automatiquement ?

 

Si c'est le cas, il faudrait demander, dans les lignes de code, à rétablir Babel Fish.

 

Bonne journée à tous. :lol2:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

D'accord pour Worldlingo, j'ai aussi constaté que la traduction automatique n'est plus offerte par la société de manière directe ;

 

ceci étant, je suis formel, en dézippant une version "vierge", les options de traductions Babel Fish n'apparaissent pas dans configuration du menu outils ; j'ai dû bidouiller dans le setupcenter.ini pour les récupérer, en renumérotant les lignes Babel Fish. Ces lignes de code ayant conservé leur numérotation consécutive à celles de Worldlingo, elles débutent par "p24", et la dernière ligne qui les précède est elle numérotée pn10. D'où je suppose un rupture fatale de la numérotation, et la disparition de l'option Babel Fish. En tout cas, j'ai retrouvé cette fonctionalité après renumérotation. En passant, je me suis rajouté deux lignes, hem, pour rire...

 

p23=http://www.worldlingo.com/en/websites/url_translator.html=

pn23=WorldLingo: Traducteur en ligne

 

Je suppose qu'on peut faire mieux, mais en tout cas, cette option perso permet d'ouvrir la page de Worldlingo, de récupérer l'url de la page à traduire dans la barre d'adresse et de la coller dans la case adéquate ; WL accepte alors d'effectuer la traduction de la page, par exemple de français en allemand... on s'en fout peut-être un peu ? On peut de même avoir ainsi l'accès quasi direct au traducteur de textes, hélas limité à 150 caractères je crois, et aussi mauvais certes que tout les traducteurs en ligne.

 

Je confirme ce que j'écrivais initialement et que tu relèves, Ray1, à savoir qu'en suivant les mises à jour normalement, les options de traductions restent en place (y compris Worldlingo). N'empêche que les lignes de code des dernières versions ne comprennent désormais plus Worldlingo, raison à mon sens de la disparition de l'option.

 

Bracam

Bien vu, c'est effectivement la non-continuité des étiquettes p et pn qui est en cause. En corrigeant l'ordre dans le fichier Language\French\DefaultSetup.ini et en supprimant le fichier Config\setupcenter.ini, il se recrée correctement avec toutes les options de BabelFish. :) pour l'info et le débogage Bracam. :lol2:

 

Dans le cas d'une nouvelle installation, le fichier Config\setupcenter.ini n'existe pas, il est crée à partir du fichier Language\French\DefaultSetup.ini si vous avez choisi la langue française par défaut. Dans le cas d'une mise à jour, le fichier existe et il reste donc intact. :lol2:

 

Pour WorldLingo, il est peut-être possible d'écrire un Plugin pour automatiser la chose... -^-

 

J'ai l'impression que la traduction de Google est meilleur que celles de BabelFish ou WorldLingo. :lol2:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai mis à jour en conséquence les différentes archives en téléchargement. ;)

 

Merci beaucoup :)

 

Evidemment, comme je ne connais rien en informatique, j'ai pris le setupcenter pour la source du problème, alors qu'il est le fruit de la mise en service d'une version Maxthon "neuve" -^- . Mais au moins, j'ai appris quelque chose, qui peut-être me permettra de me souvenir qu'entre la proie et l'ombre, il y a quelque chose de commun, mais qu'il faut quand même se méfier des certitudes ;)

 

@ +

 

Au fait, je voulais indiquer en titre [résolu], je n'ai pas su le faire ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.