ricouz Posté(e) le 26 mai 2017 Posté(e) le 26 mai 2017 Pour le start minimised, désolé, je n'avais pas sauvegardé, c'est fait maintenant .... Pour settings je ne sais pas trop, il me semble que dans la majorité des cas on a mis Paramètres.
Ldfa Posté(e) le 26 mai 2017 Posté(e) le 26 mai 2017 Je m'en remettrai à la majorité, les 2 peuvent être employés mais il est vrai que Paramètres semble être plus utilisé par les autres programmes.
ErnestR4 Posté(e) le 26 mai 2017 Posté(e) le 26 mai 2017 " Paramètres " est utilisé sur les appareils sous Android Je me rallie à son emploi lorsque nous rencontrerons "Settings" une prochaine fois
Ldfa Posté(e) le 27 mai 2017 Posté(e) le 27 mai 2017 Je viens de remplacer tous les Réglages en Paramètres dans la traduction française.
ricouz Posté(e) le 21 juin 2017 Posté(e) le 21 juin 2017 Quelques chaînes soumises aux votes/corrections A+
ErnestR4 Posté(e) le 6 juillet 2017 Posté(e) le 6 juillet 2017 Cela vient d'arriver -------------------------- There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 5.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 271 new strings for translation (667 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards,Crowdin Team -------------------- peux pas aller voir tout de suite !
Ldfa Posté(e) le 6 juillet 2017 Posté(e) le 6 juillet 2017 J'ai traduit 2 chaines de caractères seulement, il n'y en avait pas d'autres...
ErnestR4 Posté(e) le 18 juillet 2017 Posté(e) le 18 juillet 2017 Nouvelle traduction demandée : ----------------------------------- There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 5.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 387 new strings for translation (1721 words). Get Involved > This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid. Kind regards,Crowdin Team -------------------------------- A voir ...
ErnestR4 Posté(e) le 18 juillet 2017 Posté(e) le 18 juillet 2017 Voté mais reste une correction à valider/voter
Ldfa Posté(e) le 18 juillet 2017 Posté(e) le 18 juillet 2017 J'ai tout validé, à tous les 2 pour votre aide.
Ldfa Posté(e) le 19 juillet 2017 Posté(e) le 19 juillet 2017 Bon, je viens de corriger et valider un certain nombre de anciennes/nouvelles traductions réalisées par l'utilisateur Maxthon de Crowdin. On a pas eu de message d'avertissement, c'est pour ça que je me suis permis de corriger et valider des anciennes traductions avant qu'il les valide à ma place et que les erreurs soient validées également. Je comprends pas ce qu'ils font parfois.
ricouz Posté(e) le 6 décembre 2017 Posté(e) le 6 décembre 2017 De nouvelles chaînes sousmises au vote correction https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/216/en-fr A+
ErnestR4 Posté(e) le 6 décembre 2017 Posté(e) le 6 décembre 2017 il y a 45 minutes, ricouz a dit : De nouvelles chaînes sousmises au vote correction https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/216/en-fr A+ Je suggère quelques modifications (filtrer sur Need to be voted) Edit : le courriel est de 4:35 ce matin
Ldfa Posté(e) le 6 décembre 2017 Posté(e) le 6 décembre 2017 J'ai tout validé et apporté également quelques corrections. 4H35 + 7 heures de décalage = 11H35 en Chine.
ricouz Posté(e) le 1 mars 2018 Posté(e) le 1 mars 2018 Bonjour De nouvelles chaînes soumises aux votes/corrections A+
Ldfa Posté(e) le 1 mars 2018 Posté(e) le 1 mars 2018 J'ai apportés quelques suggestions, pour vote...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.