ErnestR4 Posté(e) le 1 mars 2018 Partager Posté(e) le 1 mars 2018 J'ai tout voté (Ricouz et Ldfa) ... sauf trois strings "Hors ligne pour un an, 'hl un mois et hl une semaine)" je préfère 'Hors ligne depuis un an, ... un mois et ... une semaine" On part de "Actuellement en ligne" pour remonter sur la semaine, le mois et l'année --> donc "depuis" me semble plus approprier que "pour" ! votre avis ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 1 mars 2018 Partager Posté(e) le 1 mars 2018 Oui, ça semble logique. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 1 mars 2018 Partager Posté(e) le 1 mars 2018 yaka voté la correction alors ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 1 mars 2018 Partager Posté(e) le 1 mars 2018 J'ai tout validé, à tous les 2 pour votre aide. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 2 mars 2018 Partager Posté(e) le 2 mars 2018 je n'aurais pas traduit par depuis un an, je pense qu'il y a une vrai différence entre for one year et from one year et on risque je pense le contre sens. A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 2 mars 2018 Partager Posté(e) le 2 mars 2018 Je pense que la seule solution c'est de voir où se trouvera cette phrase pour pouvoir choisir la meilleure traduction possible. J'ai bien cherché dans la version Bêta actuelle sans rien trouver... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 2 mars 2018 Partager Posté(e) le 2 mars 2018 En fait je ne vois pas ce que veut dire Hors ligne pour un an. Je comprends bien Hors ligne depuis un an..... une semaine....... une heure un peu comme sur Facebook pour messenger mais en ligne pour, je ne vois pas ce que ça veut dire. ceci la traduction exacte est bien pour et pas depuis. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 2 mars 2018 Partager Posté(e) le 2 mars 2018 Ce serait donc une sorte de punition ! "Hors ligne pour une semaine" , pour un mois, pour un an = un "banissement" ???? C'est sûr qu'il faudrait savoir pourquoi "pour" ? Peut-être que le texte proposé à traduire n'est pas correct ! J'ai mis un "comment" en face de la string "Offline ... a year" à traduire Edit : les traductions antérieures retenaient "depuis" -> voir sous la traduction de Ricouz !!! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 2 mars 2018 Partager Posté(e) le 2 mars 2018 Il y a une version interne disponible sur le FI, la 5.2.0.1100 Bêta, le texte n'est toujours pas présent ou alors je ne l'ai pas trouvé... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 12 juillet 2018 Partager Posté(e) le 12 juillet 2018 Une traduction est demandée aujourd'hui http://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr#h=7e4949f2115ca3558309278453394bec96690 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 12 juillet 2018 Partager Posté(e) le 12 juillet 2018 J'attaque les traductions... Traductions terminées, il reste les corrections/validations à réaliser... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 12 juillet 2018 Partager Posté(e) le 12 juillet 2018 Validation terminée pour moi, je n'ai pas reçu le message habituel de demande de traduction. A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 12 juillet 2018 Partager Posté(e) le 12 juillet 2018 Cela doit être bon à approuver Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 13 juillet 2018 Partager Posté(e) le 13 juillet 2018 à tous les deux, j'ai tout validé. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 8 septembre 2018 Partager Posté(e) le 8 septembre 2018 Je viens de découvrir par hasard en me rendant sur Crowdin qu'il y avait quelques phrases à traduire/valider : https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/216/en-fr Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 8 septembre 2018 Partager Posté(e) le 8 septembre 2018 il y a une heure, Ldfa a dit : Je viens de découvrir par hasard en me rendant sur Crowdin qu'il y avait quelques phrases à traduire/valider : https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/216/en-fr Voter une grande partie - modifier certaines Open URLS tip = Ouvrir l'astuce d'URLS ou Ouvrir un conseil URLS mais je me demande ce que cela induit ? tip = astuce ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 8 septembre 2018 Partager Posté(e) le 8 septembre 2018 Oui normalement ça devrait être ça, mais je ne comprends pas la signification, c'est pour ça que j'ai posé la question sur Crowdin... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 21 septembre 2018 Partager Posté(e) le 21 septembre 2018 Je vous abandonne quelques mois pour les traductions, je suis en cours de déménagement, SDF pour l'instant avec meubles en garde meubles, livraison de la maison retardée à cause d'Enedis en retard d'au moins 6 semaines (peut-être début novembre) En attendant on est hébergé chez une de mes filles et fin septembre chez l'autre à Bordeaux qui elle aussi est en cours de déménagement pour une maison neuve. C'est donc un peu le bordel...... A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 21 septembre 2018 Partager Posté(e) le 21 septembre 2018 Bon courage Ricouz, car il faut en avoir dans ces périodes difficiles. Je viens de terminer le déménagement de ma maman qui est rentrée en maison de retraite après un AVC, on y a passé 1 mois avec mon frère et mes enfants, et mon garage a été transformé en garde meuble. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 14 novembre 2018 Partager Posté(e) le 14 novembre 2018 Une demande de traduction reçue ce matin --------------------- There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 5.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 230 new strings for translation (1,353 words). Get Involved > ------------------------- Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 14 novembre 2018 Partager Posté(e) le 14 novembre 2018 Reçu également. J'ai un autre message qui me dit qu'on a une semaine de délai. Ça tombe bien car j'ai pas trop le temps en ce moment... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 14 novembre 2018 Partager Posté(e) le 14 novembre 2018 il y a 47 minutes, Ldfa a dit : Reçu également. J'ai un autre message qui me dit qu'on a une semaine de délai. Ça tombe bien car j'ai pas trop le temps en ce moment... Pareil 👀 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 16 novembre 2018 Partager Posté(e) le 16 novembre 2018 Je viens de terminer la traduction et j'ai également proposé pas mal de correction sur les traductions d'Ernest. (merci) de voter avant validation finale. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 16 novembre 2018 Partager Posté(e) le 16 novembre 2018 Reçu à 8h50 ----- Hello Ernest, There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 5.2 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 9 new strings for translation (92 words). Get Involved > -------------- Bon j'ai voté Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 16 novembre 2018 Partager Posté(e) le 16 novembre 2018 Elles font parti de celles que j'ai traduites ce matin. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.