
Skouat
-
Compteur de contenus
229 -
Inscription
-
Dernière visite
-
Jours gagnés
7
Type de contenu
Profils
Forums
Calendrier
Messages posté(e)s par Skouat
-
-
Il y a 5 heures, Ldfa a dit :
Pour info, il suffit de se créer un compte gratuitement sur Crowdin pour avoir accès à la traduction française de Maxthon et faire ses propositions de corrections.
Yes je sais, j'avais essayé d'y accéder, mais je ne sais pas ce que j'ai fait ce matin. Je n'arrivais pas a accéder au projet.
Là j'ai re-testé le lien et ça fonctionne.🤔Il y a 5 heures, Ldfa a dit :Pour l'espace, j'en conviens même si ça me choque un peu
Je pense que ça choque tout le monde, moi y compris. 🙂
Il y a 5 heures, Ldfa a dit :Pour Partager, c'est déjà corrigé à priori dans la dernière version du fichier fr.ini :
Parfait.
En tout cas sur le version 7.1.8.6001, ça contient toujours la version avec l'erreur. -
Hello,
Je viens de noter un problème d'accord lié un l'oublie que le terme espace (le caractère) est un nom féminin.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/espace/31014
N'ayant pas accès au projet Crowndin, pouvez-vous corriger la traduction de Maxnote ?
Depuis une note, il faut cliquer sur les "..."
Je n'ai pas vérifié si cela était présent ailleurs dans la traduction.
Sinon au passage...
"Partagé" => "Partager" (il s'agit de l'action)
"Remarque : Les notes partagées montreront le dernier contenu. Vous pouvez partager l'URL à des amis ou à une plateforme sociale."- on ne partage pas "à une" plateforme, mais "sur une" plateforme (et pourquoi qu'une seule plateforme sociale?)
- dans la même veine, "avec des amis", plutôt que "à des amis"
- "afficheront" plutôt que "montreront".
- "le lien" plutôt que l'URL.
Donc, petite proposition.
"Remarque : Les notes partagées afficheront le dernier contenu. Vous pouvez partager ce lien avec des amis ou sur des plateformes sociales."
A+ -
Hello,
Le 27/07/2023 à 17:00, Ldfa a dit :+ Ajout de l'adhésion à Maxthon VIP.
+ Ajout d'un nouvel onglet App Center, présentant le chatbot - AiChat (quota gratuit pour Maxthon VIP).Maxthon... En route vers un navigateur Freemium ? 🤔
MX7 - Maxnote - erreurs de traduction
dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Posté(e)
Hello,
Quand je lis "il n’est pas incorrect" ca laisse bien clairement entendre qu'on se donne le droit de le faire même si l'on sait que c'est erroné.🙂
Après nous ne sommes pas obligé de tirer les gens vers le bas. Là il n'est pas question de langage familier ou soutenu... c'est juste du français.
C'est comme le caractère * communément genré au féminin alors que ce caractère est du genre masculin.
Les gens disent "une astérisque" car ils pensent immédiatement à "une étoile". En soit, je suis d'accord. on s'en moque du un/une... on comprend de quoi il s'agit.
Pour en revenir à "espace" là il n'est pas question de l'espacement entre les mots, mais bien du... des caractères d'espacement :
Après, vous appliquez la formulation que vous voulez, ce ne m'empêchera pas d'utiliser MX🙂