Aller au contenu

Traduction française de Maxthon Marketing


Messages recommandés

Une remarque en passant : Beta Privées de Maxthon Lab ou "Maxthon Labs Private Beta" ou beta prisées

 

Pour ma part, j'aurais préféré Bêta privées du laboratoire Maxthon (ou de Maxthon Lab, pourquoi pas), qu'en pensez-vous ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai voté pour Affiliates Email.txt quelques traductions faites par Dixours, j'ai apporté quelques corrections car Affiliates est au pluriel, j'ai également vu dans les commentaires la question posée à Maxthon International qui confirme le pluriel (question posée d'ailleurs sur une chaîne au singulier  :s: )

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines après...

AdSkipper fini cette nuit je ne sais pas si vous avez voté ?

J'ai fait un petit bout de MaxthonTour, apporté quelques corrections et j'ai voté pour les propositions de Ldfa

J'ai relu PassPortEmail et ai apporté quelques corrections au travail d'Ernest et j'ai voté

 

J'avais un petit peu de temps  :smile:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

https://crowdin.net/proofread/facebook-app/147/en-fr terminé, avec une ou deux corrections.

Une petite remarque dans toutes les traductions on a traduit device par appareils dans ce module on a utilisé périphérique (traduction que je préfère) mais on n'est plus uniforme avec le reste.

 

@+

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.