Aller au contenu

Traduction française de Maxthon Cloud pour IOS


Messages recommandés

Un nouvel outil de traduction en ligne a été mis en place par Sasha Nikolaeva, la toute nouvelle responsable des traductions de Maxthon Cloud.

 

L'outil retenu est vraiment très bien fait et la traduction en est grandement améliorée et facilité. Une traduction automatique proposée par Microsoft s'avère vraiment très bonne dans la majorité des cas et bien meilleur que la traduction automatique de Google. De plus, les phrases déjà traduites qui peuvent se retrouver en double ou en triple sont mémorisées et proposées également automatiquement.

 

J'ai réalisé cette traduction en une bonne heure et demi, mais je n'ai pas vu le temps passer. ;)

 

Il est possible d'exporter/importer le fichier de traduction pour le traduire hors-ligne si on le souhaite. Je vous le propose donc à la relecture pour corriger d'éventuellement fautes de frappe et erreurs de traduction... :s:

 

Etant donné qu'il est prévu une version par mois, on a un délai d'un mois pour faire la traduction, mais je n'ai mis qu'une heure et demi, donc on a de la marge. ;)

 

Voici le texte à corriger, en attendant que je puisse vous avoir un accès éventuel sur l'outil en question, car les autres traductions des autres produits de Maxthon devraient l'utiliser également. ;)

 

Localizable.strings-MaxthonForIOS.txt

07/12/2018 : Projet supprimé sur Crowdin.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 212
  • Créé
  • Dernière réponse

Bonsoir,

 

Peux-tu demander un accès pour moi ?

Nota - l'ancien CMS est toujours actif.

J'ai posé la question à Sasha pour avoir des comptes supplémentaires.

 

Rien de changé au niveau CMS, c'est uniquement pour la traduction des différentes versions de Maxthon Cloud : Windows, Android, IOS, MacOS...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Voici la réponse de Sasha :

 

Pascal,

They can be translators and vote for your translation or suggest a new one. I would be cautious assigning them with proofreader rights, because I haven't worked with them before. I know you have been with us for a while and I trust you to be a proofreader.
After new translators have voted for the best translation, I can approve it myself, based on the highest score for each translation suggestion. You can provide them with this link to join our project. You can also post it in the French community.
Sincerely,
Sasha.

 

A priori, il suffit de suivre le lien indiqué ci-dessus, de s'enregistrer sur le site en expliquant en quelques mots la raison de votre demande. N'hésitez pas à dire que vous m'aidez depuis longtemps à traduire les textes de Maxthon en français.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Voici la réponse de Sasha :

A priori, il suffit de suivre le lien indiqué ci-dessus, de s'enregistrer sur le site en expliquant en quelques mots la raison de votre demande. N'hésitez pas à dire que vous m'aidez depuis longtemps à traduire les textes de Maxthon en français.

Bonjour

J'ai ouvert un compte, mais je n'ai pas eu de motivation à indiquer.

Je vais voter.

@+

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est pas fini. Ils ne reconnaissent pas mon adresse e-mail???

Bon, j'ai fini par leur faire accepter une de mes nombreuses adresses courriel.

J'ai voté.

C'est un peu laborieux - il faut voter pour chaque ligne ...

Et ensuite il faudra une approbation...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si elle aime les barbus elle va être servie ! :s:

Ca serait sympa que vous soyez plus nombreux à vous inscrire, même toi Raymond, afin qu'il y ait suffisament de votes pour que Sasha puisse approuver la traduction, car c'est le seul critère de validation à priori. :angelic:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ca serait sympa que vous soyez plus nombreux à vous inscrire, même toi Raymond, afin qu'il y ait suffisament de votes pour que Sasha puisse approuver la traduction, car c'est le seul critère de validation à priori. :angelic:

Décris-moi succinctement la procédure d’inscription, je m’inscris et je vote dans la foulée ! -^-

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Décris-moi succinctement la procédure d’inscription, je m’inscris et je vote dans la foulée ! -^-

Bonjour Alter ...

 

c'est ici http://www.maxthon-fr.com/forum/index.php?showtopic=8833&do=findComment&comment=75209

 

Une fois rendu, tu cliques sur le bouton "Join Translations"

Tu choisi un pseudo

Une adresse e-mail valide (ils vérifient) pour qu'ils t'envoient un lien dactivation du compte

et après Tu cliques sur notre drapeau "à approuver" (Translated, but Needs to be Voted)

ensuite, tu peux voter sur le projet MaxthonForIos par l'onglet "Vote"

il faut cliquer sur le + pour voir apparaître 1 à la place de 0 (sur 8 pages = 391 fois)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

De plus le projet est un CDD

 

"DEADLINE for this project is: August, 3rd."

 

Fin de vie le 3 août 2013!

 

Question subsidiaire : combien de Maxthoniens "français" utilise Ios ?

En fait, cela signifie que la traduction est à terminer pour le 03/08/2013.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour Alter ...

 

c'est ici http://www.maxthon-fr.com/forum/index.php?showtopic=8833&do=findComment&comment=75209

 

Une fois rendu, tu cliques sur le bouton "Join Translations"

Tu choisi un pseudo

Une adresse e-mail valide (ils vérifient) pour qu'ils t'envoient un lien dactivation du compte

et après Tu cliques sur notre drapeau "à approuver" (Translated, but Needs to be Voted)

ensuite, tu peux voter sur le projet MaxthonForIos par l'onglet "Vote"

il faut cliquer sur le + pour voir apparaître 1 à la place de 0 (sur 8 pages = 391 fois)

J'ai voté 391 fois, j'ai mal au poignet droit ! ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.