Jump to content

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Morinaux

Petite retouches

Recommended Posts

Bonsoir,

 

Dans le but de rendre la traduction française parfaite. :unsure:

Je souhaiterais signaler plusieurs choses :

Tout d'abord Durée de l'envoi ; ne serait-il pas plus judicieux de mettre Date d'envoi ? ou quelque chose dans le genre ?

Ensuite entre P2P et la parenthèse ce serai pas mieux de mettre un espace ?

Et puis sur la dernière y faudrais réfléchir à une autre phrase plus courte pour qu'elle ne soit pas coupée. :unsure:

 

D'accord c'est mineur mais à fur et à mesure que l'on corrige des erreurs mineures ça fera surement une majeur. wacko.png

Et puis pas la peine d'anouveau remettre tous les liens à jour pour ces quelques détails (sauf si d'autres traductions maquantes doivent être faitent tongue.png )

 

Merci de votre attention.

 

PS: Personne sait pour ce topic ? Merci d'avance

post-3415-1201991904_thumb.jpg

post-3415-1201991910_thumb.jpg

post-3415-1201991915_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je te propose à la place de 'Durée de l'envoi' -> 'Date du fichier', parce qu'on a en dessous 'Taille du fichier', ça me parait cohérent ainsi. Le fichier en question est Bookmark.xml qui contient les Favoris et les Groupes. :unsure:

 

Ensuite, je te propose 'Désactiver le P2P (redémarrage nécessaire)' et 'Afficher les informations de téléchargement' ou en enlevant 'de téléchargement' si celà ne rentre pas.

 

Sinon, je réponds dans le sujet de discution. :unsure:

Share this post


Link to post
Share on other sites

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.