hpsam Posté(e) le 7 juillet 2006 Partager Posté(e) le 7 juillet 2006 Option de Maxthon > Avancé - on a du franglais avec une faute en anglais en plus, c'est "Enhanced" Utiliser Enchanced Page Context Menu => Utiliser le menu contextuel enrichi EDIT de dixours le 22/07/06: La dernière traduction pour la version 2 build 5256 est disponible ici : Traduction Maxthon v2 b5256 Au programme : beaucoup de lignes nouvelles traduites suppression des lignes obsolètes correction de quelques lignes Note : Certaines traductions ne sont pas prises en compte car les références sont erronées dans le fichier "language" originale. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 7 juillet 2006 Partager Posté(e) le 7 juillet 2006 Option de Maxthon > Avancé - on a du franglais avec une faute en anglais en plus, c'est "Enhanced"Utiliser Enchanced Page Context Menu => Utiliser le menu contextuel enrichi C'est corrigé, HPSam. Ligne 619 : adv_custom_context_menu=Utiliser le menu contextuel enrichi Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lian Posté(e) le 7 juillet 2006 Partager Posté(e) le 7 juillet 2006 Est-ce que l'on va ouvrir un sujet sur Maxthon 2 ici ? Bon, c'est un peu idiot vu que peu de personnes y ont accès, mais j'ai des questions qui me brûlent les lèvres J'en ai posé sur le forum officiel mais certaines peuvent être inutiles vu l'avancement du projet (genre pourquoi je peux plus ouvrir un nouvel onglet avec clic milieu :-)))) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
AlbatorV Posté(e) le 7 juillet 2006 Partager Posté(e) le 7 juillet 2006 on peut la trouver ou cette traduction ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 7 juillet 2006 Partager Posté(e) le 7 juillet 2006 Pour Lian > Non, ici c'est juste pour la traduction. Il y a qu'à utiliser le sujet sur la version Preview pour ta question. Pour AlbatorV > Je la remets ici après correction. French.zip Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 8 juillet 2006 Partager Posté(e) le 8 juillet 2006 Pour Lian > Non, ici c'est juste pour la traduction. Il y a qu'à utiliser le sujet sur la version Preview pour ta question. Pour AlbatorV > Je la remets ici après correction. French.zip Bonjour, Il y a sur la droite un bouton d'options pour les onglets. Les indications sont en anglais (lorsque l'on est en version française ... ) est ce que tu sais où corriger, Ldfa ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 9 juillet 2006 Partager Posté(e) le 9 juillet 2006 Bonjour, Il y a sur la droite un bouton d'options pour les onglets. Les indications sont en anglais (lorsque l'on est en version française ... ) est ce que tu sais où corriger, Ldfa ? Non, il y a beaucoup de textes qui ne sont pas encore traduisibles malheureusement. J'ai même essayé d'utiliser un éditeur de ressources sur l'exécutable de Maxthon une fois décompressé (UPX) mais sans grand succès. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 20 juillet 2006 Partager Posté(e) le 20 juillet 2006 Marche super bien avec la 5256, merci Ldfa Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lian Posté(e) le 21 juillet 2006 Partager Posté(e) le 21 juillet 2006 fichier>new affichage>Interface Style favoris>more actions>import action (export action)/manually upload (manually download) security (tout le menu) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 21 juillet 2006 Partager Posté(e) le 21 juillet 2006 fichier>newaffichage>Interface Style favoris>more actions>import action (export action)/manually upload (manually download) security (tout le menu) Tu ne dois pas avoir la dernière traduction lian car chez moi les 2 premiers points sont en français Par contre effectivement tu as raison pour les 2 derniers ! J'ajoute : Affichage>languages à remplacer par "langages" en français ! (ou "langues") Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 21 juillet 2006 Partager Posté(e) le 21 juillet 2006 Voici ma traduction pour la version 5256 (basée sur la traduction de Ldfa, c'est elle qui a fait le plus gros boulot) : Traduction Maxthon v2 b5256 Au programme : beaucoup de lignes nouvelles traduites suppression des lignes obsolètes correction de quelques lignes Note : Certaines traductions ne sont pas prises en compte car les références sont erronées dans le fichier "language" originale. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 21 juillet 2006 Partager Posté(e) le 21 juillet 2006 Je me suis arrêté en cours de traduction devant l'ampleur des modifications. de ton aide. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 22 juillet 2006 Partager Posté(e) le 22 juillet 2006 Voici ma traduction pour la version 5256 (basée sur la traduction de Ldfa, c'est elle qui a fait le plus gros boulot) : Bonjour à Dixours, tu as écrit : " ... Ldfa, c'est elle qui a fait le plus gros boulot ..." LDFA est un monsieur = donc IL Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 22 juillet 2006 Partager Posté(e) le 22 juillet 2006 Voici ma proposition de traduction. Language.zip Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 22 juillet 2006 Partager Posté(e) le 22 juillet 2006 LDFA est un monsieur = donc IL Oups, je me suis toujours posé la question En lisant la réponse de Ldfa Je me suis arrêté sans "e" à "arrêté" j'ai compris. Mieux vaut tard que jamais ! Et puis ça manquait de boulets sur cette board ! Ldfa, tu as repris la "mienne" ou tu es reparti de la tienne ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 22 juillet 2006 Partager Posté(e) le 22 juillet 2006 Oups, je me suis toujours posé la question En lisant la réponse de Ldfa sans "e" à "arrêté" j'ai compris. Mieux vaut tard que jamais ! Et puis ça manquait de boulets sur cette board ! Ldfa, tu as repris la "mienne" ou tu es reparti de la tienne ? J'ai commencé à regarder la tienne, mais j'ai finalement retrouvé mon courage (il me restait en fait une 10ène de lignes à traduire).. C'est sans doute un sursaut d'orgueil. Je t'ai toutefois cité parce que je me suis tout de même inspiré de ta traduction. Par contre, je suis toujours ouvert à toutes propositions de modifications/améliorations. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 23 juillet 2006 Partager Posté(e) le 23 juillet 2006 (il me restait en fait une 10ène de lignes à traduire).. 10 ? Alors je n'avais pas téléchargé ta dernière trad', car j'en ai traduit plusieurs dizaines, et supprimé pas mal d'obsolètes... En fait j'ai dû refaire un travail que tu avais déjà fait j'ai l'impression alors... Pour la citation c'est très gentil de ta part, mais tu en es l'auteur et c'est toi qui a fait le boulot (c'est toujours plus facile de reprendre derrière et de corriger). Donc pour les prochaines, n'hésite pas à ne mettre que ton nom. Et puis "Maxthon_FR" c'est "Ldfa", c'est la tradition, certaines valeurs ne doivent pas se perdre ! (si tu manques de temps par contre, je me ferai toujours un plaisir de t'aider). J'avais accolé mon nom uniquement pour différencier nos trad et rendre la "mienne" moins "officielle" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 23 juillet 2006 Partager Posté(e) le 23 juillet 2006 Je n'avais pas publié ma traduction inachevée effectivement. J'ai eu pas mal de contretemps dernièrement : pb. d'ADSL, puis renouvellement de mon PC (réinstallation, ...), c'est pour celà qu'il y a un peu de flottement. Je vais ajouter une ligne pour citer les personnes qui m'ont aidé pour la traduction, comme je l'ai fait avec la v1.5.x. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
hpsam Posté(e) le 24 juillet 2006 Auteur Partager Posté(e) le 24 juillet 2006 Salut, en cas de clic droit sur une page > Ajouter au favoris : Dans la boite de dialogue qui s'ouvre, le texte du bouton bas gauche "Sélectionnez une étiquette" je suppose, seul "tionnez une étiq" est visible. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Alomon Posté(e) le 3 janvier 2007 Partager Posté(e) le 3 janvier 2007 Hello, Ce n'est pas vraiment un problème de traduction, mais un problème découlant de la traduction : pour ouvrir les menus "Affichage" et "Favoris", le raccourci clavier est le même : Alt + A. Celui pour les favoris devrait être "Alt + V" pour résoudre ce problème Merci beaucoup ! @++ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 3 janvier 2007 Partager Posté(e) le 3 janvier 2007 Hello, Ce n'est pas vraiment un problème de traduction, mais un problème découlant de la traduction : pour ouvrir les menus "Affichage" et "Favoris", le raccourci clavier est le même : Alt + A. Celui pour les favoris devrait être "Alt + V" pour résoudre ce problème Merci beaucoup ! @++ Cette remarque est destinée à la traduction de Maxthon v2.0, merci de poster les messages concernant cete version dans le forum Maxthon v2.0 Bêta, tant que celle-ci est une Bêta. Je corrige la traduction dans ce sens. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Alomon Posté(e) le 3 janvier 2007 Partager Posté(e) le 3 janvier 2007 Cette remarque est destinée à la traduction de Maxthon v2.0, merci de poster les messages concernant cete version dans le forum Maxthon v2.0 Bêta, tant que celle-ci est une Bêta. Je corrige la traduction dans ce sens. Ah mince, désolé. Merci ++ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.