Jump to content

Traduction de Maxthon 2


Recommended Posts

Option de Maxthon > Avancé - on a du franglais avec une faute en anglais en plus, c'est "Enhanced"

Utiliser Enchanced Page Context Menu => Utiliser le menu contextuel enrichi

 

 

 

EDIT de dixours le 22/07/06:

 

La dernière traduction pour la version 2 build 5256 est disponible ici : Traduction Maxthon v2 b5256

Au programme :

beaucoup de lignes nouvelles traduites

suppression des lignes obsolètes

correction de quelques lignes

 

Note : Certaines traductions ne sont pas prises en compte car les références sont erronées dans le fichier "language" originale. angelic.gif

Link to comment
Share on other sites

Option de Maxthon > Avancé - on a du franglais avec une faute en anglais en plus, c'est "Enhanced"

Utiliser Enchanced Page Context Menu => Utiliser le menu contextuel enrichi

C'est corrigé, ;) HPSam. angelic.gif

Ligne 619 : adv_custom_context_menu=Utiliser le menu contextuel enrichi
Link to comment
Share on other sites

Est-ce que l'on va ouvrir un sujet sur Maxthon 2 ici ? Bon, c'est un peu idiot vu que peu de personnes y ont accès, mais j'ai des questions qui me brûlent les lèvres angelic.gif J'en ai posé sur le forum officiel mais certaines peuvent être inutiles vu l'avancement du projet (genre pourquoi je peux plus ouvrir un nouvel onglet avec clic milieu :-))))

Link to comment
Share on other sites

Pour Lian > Non, ici c'est juste pour la traduction. angelic.gif Il y a qu'à utiliser le sujet sur la version Preview pour ta question. merci.gif

 

Pour AlbatorV > Je la remets ici après correction. ;)

 

French.zip

Link to comment
Share on other sites

Pour Lian > Non, ici c'est juste pour la traduction. ;) Il y a qu'à utiliser le sujet sur la version Preview pour ta question. ;)

 

Pour AlbatorV > Je la remets ici après correction. smileJap.gif

 

French.zip

 

Bonjour,

 

Il y a sur la droite un bouton d'options pour les onglets.

Les indications sont en anglais (lorsque l'on est en version française ... )

est ce que tu sais où corriger, Ldfa ?

 

 

angelic.gif

Link to comment
Share on other sites

Bonjour,

 

Il y a sur la droite un bouton d'options pour les onglets.

Les indications sont en anglais (lorsque l'on est en version française ... )

est ce que tu sais où corriger, Ldfa ?

 

:unsure:

Non, il y a beaucoup de textes qui ne sont pas encore traduisibles malheureusement. J'ai même essayé d'utiliser un éditeur de ressources sur l'exécutable de Maxthon une fois décompressé (UPX) mais sans grand succès. :unsure:

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

fichier>new

affichage>Interface Style

favoris>more actions>import action (export action)/manually upload (manually download)

security (tout le menu)

Link to comment
Share on other sites

fichier>new

affichage>Interface Style

favoris>more actions>import action (export action)/manually upload (manually download)

security (tout le menu)

 

Tu ne dois pas avoir la dernière traduction lian car chez moi les 2 premiers points sont en français -^-

 

Par contre effectivement tu as raison pour les 2 derniers !

 

J'ajoute : Affichage>languages à remplacer par "langages" en français ! :unsure: (ou "langues")

Link to comment
Share on other sites

Voici ma traduction pour la version 5256 (basée sur la traduction de Ldfa, c'est elle qui a fait le plus gros boulot) : Traduction Maxthon v2 b5256

Au programme :

beaucoup de lignes nouvelles traduites

suppression des lignes obsolètes

correction de quelques lignes

 

Note : Certaines traductions ne sont pas prises en compte car les références sont erronées dans le fichier "language" originale. :unsure:

Link to comment
Share on other sites

Voici ma traduction pour la version 5256 (basée sur la traduction de Ldfa, c'est elle qui a fait le plus gros boulot) :

 

 

Bonjour à Dixours,

 

tu as écrit :

 

" ... Ldfa, c'est elle qui a fait le plus gros boulot ..."

 

LDFA est un monsieur = donc IL ;)

 

:)

Link to comment
Share on other sites

LDFA est un monsieur = donc IL ;)

 

Oups, je me suis toujours posé la question :) En lisant la réponse de Ldfa

Je me suis arrêté
sans "e" à "arrêté" j'ai compris. Mieux vaut tard que jamais ! Et puis ça manquait de boulets sur cette board ! :)

 

Ldfa, tu as repris la "mienne" ou tu es reparti de la tienne ?

Link to comment
Share on other sites

Oups, je me suis toujours posé la question :) En lisant la réponse de Ldfa sans "e" à "arrêté" j'ai compris. Mieux vaut tard que jamais ! Et puis ça manquait de boulets sur cette board ! :)

 

Ldfa, tu as repris la "mienne" ou tu es reparti de la tienne ?

J'ai commencé à regarder la tienne, mais j'ai finalement retrouvé mon courage (il me restait en fait une 10ène de lignes à traduire).. C'est sans doute un sursaut d'orgueil. :)

 

Je t'ai toutefois cité parce que je me suis tout de même inspiré de ta traduction. Par contre, je suis toujours ouvert à toutes propositions de modifications/améliorations. ;)

Link to comment
Share on other sites

(il me restait en fait une 10ène de lignes à traduire)..

 

10 ? Alors je n'avais pas téléchargé ta dernière trad', car j'en ai traduit plusieurs dizaines, et supprimé pas mal d'obsolètes... En fait j'ai dû refaire un travail que tu avais déjà fait j'ai l'impression alors... :)

 

Pour la citation c'est très gentil de ta part, mais tu en es l'auteur et c'est toi qui a fait le boulot (c'est toujours plus facile de reprendre derrière et de corriger). Donc pour les prochaines, n'hésite pas à ne mettre que ton nom. Et puis "Maxthon_FR" c'est "Ldfa", c'est la tradition, certaines valeurs ne doivent pas se perdre ! ;) (si tu manques de temps par contre, je me ferai toujours un plaisir de t'aider). J'avais accolé mon nom uniquement pour différencier nos trad et rendre la "mienne" moins "officielle" :)

Link to comment
Share on other sites

Je n'avais pas publié ma traduction inachevée effectivement. J'ai eu pas mal de contretemps dernièrement : pb. d'ADSL, puis renouvellement de mon PC (réinstallation, ...), c'est pour celà qu'il y a un peu de flottement. ;)

 

Je vais ajouter une ligne pour citer les personnes qui m'ont aidé pour la traduction, comme je l'ai fait avec la v1.5.x. :)

Link to comment
Share on other sites

Salut, en cas de clic droit sur une page > Ajouter au favoris :

Dans la boite de dialogue qui s'ouvre, le texte du bouton bas gauche "Sélectionnez une étiquette" je suppose, seul "tionnez une étiq" est visible.

Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...

Hello,

 

Ce n'est pas vraiment un problème de traduction, mais un problème découlant de la traduction : pour ouvrir les menus "Affichage" et "Favoris", le raccourci clavier est le même : Alt + A. Celui pour les favoris devrait être "Alt + V" pour résoudre ce problème (merci)

 

Merci beaucoup !

 

@++

Link to comment
Share on other sites

Hello,

 

Ce n'est pas vraiment un problème de traduction, mais un problème découlant de la traduction : pour ouvrir les menus "Affichage" et "Favoris", le raccourci clavier est le même : Alt + A. Celui pour les favoris devrait être "Alt + V" pour résoudre ce problème ;)

 

Merci beaucoup !

 

@++

Cette remarque est destinée à la traduction de Maxthon v2.0, merci de poster les messages concernant cete version dans le forum Maxthon v2.0 Bêta, tant que celle-ci est une Bêta. mellow.png

 

Je corrige la traduction dans ce sens. ;)

Link to comment
Share on other sites

Cette remarque est destinée à la traduction de Maxthon v2.0, merci de poster les messages concernant cete version dans le forum Maxthon v2.0 Bêta, tant que celle-ci est une Bêta. mellow.png

 

Je corrige la traduction dans ce sens. ;)

 

Ah mince, désolé. Merci ;)

 

++

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.