Aller au contenu

Traduction française de Mx6 pour Windows


Messages recommandés

il y a 6 minutes, Ldfa a dit :

Oui, je sais que c'est en minuscule dans le texte anglais, c'était juste pour une question de cohérence avec les autres mode Ultra et Rétro...

c'est la nuit et le jour, donc !:s:

pour le (&J) sandra m'avait indiqué qu'il fallait laisser ce code tel quel - donc petit doigt sur la couture -^-

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 38 minutes, ricouz a dit :

@Ernest, oui oui adresse validée.

J'ai toujours participé aux traductions de Max depuis très longtemps, mais je ne reçois plus rien.

A une époque on était seulement 3 avec @Ldfa pour les traductions

Ca fait un moment que tu ne reçois plus rien si je me souviens bien.

Je vais essayer de t'écrire via Crowdin...:s:

image.png

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a quand même un pb avec les trads dans la longueur des champs textes, il faut respecter la longueur de la chaîne d'origine sinon on a des résultats hasardeux :

ex paramètres

- Mouvement de la souris ( souris marche sur Avancé)

- A propos de Maxthon 6 ( il reste A propos ) 

 

Sortir de l'Astuce ??

Modifié par POLAURENT
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 11 minutes, POLAURENT a dit :

il y a quand même un pb avec les trads dans la longueur des champs textes, il faut respecter la longueur de la chaîne d'origine sinon on a des résultats hasardeux :

ex paramètres

- Mouvement de la souris ( souris marche sur Avancé)

- A propos de Maxthon 6 ( il reste A propos ) 

Tu as fait une MAJ de la version Alpha ou une installation propre à partir de zéro ?:unsure:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Une MAJ , je vais tester sur du tout neuf pour voir .

 

Edit :

pareil avec une installation propre .

image.png.b8834f354b7931ec33b5900023c041f2.png

et

 image.png.c859f0640aebb9c4376eb78b389cdb1c.png

Modifié par POLAURENT
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai la même chose, il va falloir adapter la traduction ou demander à Maxthon de rendre cette zone ajustable à la taille du texte...:s:

J'ai posé la question ici :

https://forum.maxthon.com/index.php?/topic/24702-mx6-pc-beta-release-6001900/&do=findComment&comment=130683

La réponse, semble être pris en compte :

https://forum.maxthon.com/index.php?/topic/24702-mx6-pc-beta-release-6001900/&do=findComment&comment=130689

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@Ldfa, et "Sortir de l'Astuce" , n'y aurait'il pas un léger problème de traduction 😕

@Ldfa sur max 5 c'est "Avertir en quittant" , ce qui est plus cohérent avec ce qu'il y a coté.

Modifié par POLAURENT
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 6 minutes, POLAURENT a dit :

@Ldfa, et "Sortir de l'Astuce" , n'y aurait'il pas un léger problème de traduction 😕

Oui, c'est pas vraiment ça à mon avis...:s:

Exit Tip : Conseil de sortie ou Conseil de fermeture, mais c'est très long. On peut tout simplement utiliser Quitter ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 28 minutes, POLAURENT a dit :

@Ldfa, et "Sortir de l'Astuce" , n'y aurait'il pas un léger problème de traduction 😕

@Ldfa sur max 5 c'est "Avertir en quittant" , ce qui est plus cohérent avec ce qu'il y a coté.

Effectivement, je l'ai modifié sur Crowdin.;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 5 heures, Ldfa a dit :

Oui, c'est pas vraiment ça à mon avis...:s:

Exit Tip : Conseil de sortie ou Conseil de fermeture, mais c'est très long. On peut tout simplement utiliser Quitter ?

@Ldfa,"Littéralement", Option de Sortie , l'anglais est très fourre-tout, cela dépend du contexte. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

des broutilles à traduire :

 

Hello Ernest,

There are new strings to translate in the Maxthon for Windows Version 6.0 project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot.

4 new strings for translation (16 words).

Get Involved >

This is an automated email from Crowdin. If you are a professional translator, please contact a project manager to make sure your work will be paid.

Kind regards,
Crowdin Team

xxxxxxxxxxxxx I do it xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx :s:

@Ldfa Ce pourrait être l'occasion de voir les traductions approuvées il y a 3 ans sur mode nuit et mode normal (maj ou min)?

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.