ricouz Posté(e) le 10 décembre 2015 Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 Un nouveau projet à traduire sur Crowdin, https://crowdin.com/project/maxthon-uumail-project/fr J'ai commencé, mais je n'ai pas le temps de tout faire ce matin. A+ 07/12/2018 : Projet supprimé sur Crowdin. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Oliver Posté(e) le 10 décembre 2015 Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 En voila une traduction qui va beaucoup servir ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 10 décembre 2015 Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 cas 82 : j'ai mis "vérification" au lieu de "validation" pour rester dans le contexte Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 10 décembre 2015 Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 J'ai terminé mais le pourcentage reste à 88%. Ca ressemble à un système de courriel jetable qui serait intégré à Maxthon Cloud... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 10 décembre 2015 Auteur Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 Me revoilou, oui j'ai l'impression que c'est une sorte de redirection, en fait tu as des adresses jetables qui sont redirigées vers une adresse réelle, ce qui fait que ton correspondant ne connait pas ton adresse réelle que tu peux détruire quand tu veux. Bon je repars à mon cours de guitare (clin d’œil aux gratteurs, en ce moment on bosse un truc super sympa ). hors sujet mais bon..... A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 10 décembre 2015 Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 Real Mail The real email that will receive messages. Véritable courriel, le courriel réel qui recevra les messages. Je ne pige déjà pas l'original, donc du coup la traduction.... Ca reste à 88% car des phrases restent en anglais malgré les propositions votées de traduction... bug ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 10 décembre 2015 Auteur Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 En fait le vrai mail ou le mail reel, c'est ton mail habituel, celui que tu ne veux pas diffuser à tout le monde et c'est celui sur lequel les mails venant des adresses poubelles seront redirigés. En fait UUMail, c'est un peu une sorte d'alias de mail, tout ce qui est envoyé sur ces alias sera redirigé sur ton mail réel. A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 10 décembre 2015 Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 Bon, je suis arrivé à 100%, il fallait aussi traduire les numéros devant les traduction, ils sont vraiment mauvais ces chinois. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 10 décembre 2015 Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 Bon, je suis arrivé à 100%, il fallait aussi traduire les numéros devant les traduction, ils sont vraiment mauvais ces chinois. J'ai voté pour tous les numéros Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 10 décembre 2015 Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 Arf, je sais pas s'il faut voter mais bon, on verra bien car je ne suis pas ProofReader pour l'instant, on va attendre que la Chine nous valide nos traduction. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 10 décembre 2015 Auteur Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 Effectivement, j'avais oublié de le signaler pour les numéros, je me suis fait avoir également au début. A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 10 décembre 2015 Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 Effectivement, j'avais oublié de le signaler pour les numéros, je me suis fait avoir également au début. A+ J'ai compris en voyant tes traductions. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 10 décembre 2015 Partager Posté(e) le 10 décembre 2015 Bien joué ! J'étais passé à côté aussi pour les numéros ! ricouz pour l'explication, j'étais vraiment à l'ouest en effet ! Du coup, il faudrait plutôt L'adresse email réelle, qui recevra les messages Non ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 11 décembre 2015 Partager Posté(e) le 11 décembre 2015 J'ai proposé ceci : Véritable courriel L'adresse réelle de courriel qui recevra les messages. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 11 décembre 2015 Partager Posté(e) le 11 décembre 2015 J'avais pas vu la précision : And You DON'T need to translate these numbers (from 1 to 94, before each string), many thanks. Arf, ok, mais alors pourquoi les avoir créés ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 11 décembre 2015 Partager Posté(e) le 11 décembre 2015 J'ai proposé ceci : Véritable courriel L'adresse réelle de courriel qui recevra les messages. Nickel, j'ai voté ! Par contre bizarrement ta proposition n'apparaissait pas. C'est quand je l'ai écrite et enregistrée qu'elle est apparue... mais sous ton nom Bref, un petit bug très étonnant non lié au cache car j'avais rafraichi la page, surpris de ne pas voir ta proposition. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 11 décembre 2015 Partager Posté(e) le 11 décembre 2015 J'avais pas vu la précision : And You DON'T need to translate these numbers (from 1 to 94, before each string), many thanks. Arf, ok, mais alors pourquoi les avoir créés ? Bah en plus, si non traduits, ça bloquait la barre d'avancement de la traduction à 88% Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ldfa Posté(e) le 11 décembre 2015 Partager Posté(e) le 11 décembre 2015 Tout à fait. Je pense qu'on a pas fini de regretter Sasha. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 11 décembre 2015 Auteur Partager Posté(e) le 11 décembre 2015 Oui d'accord avec toi Pascal, pourquoi les mettre dans le texte à traduire s'il ne faut pas les traduire car comme le % n'est jamais à 100% on ne sait pas si on a terminé ou pas. Même chose j'ai cherché un moment pourquoi certaines traductions n'apparaissaient alors que la traduction était bien faite. J'ai voté et fait une correction. A+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 31 décembre 2015 Partager Posté(e) le 31 décembre 2015 Bonjour, De la traduction demandée ... au petit déjeuner https://crowdin.com/project/maxthon-uumail-project/fr Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Dixours Posté(e) le 31 décembre 2015 Partager Posté(e) le 31 décembre 2015 Pour l'image JPG ils sont gentils mais bon.... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Oliver Posté(e) le 31 décembre 2015 Partager Posté(e) le 31 décembre 2015 Je vois que vous réécrivez parfois le même texte que celui suggéré à l'origine, c'est comme ça qu'il faut faire (excusez le débutant) ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ricouz Posté(e) le 31 décembre 2015 Auteur Partager Posté(e) le 31 décembre 2015 Ce que tu vois en bas ce sont des traductions proposées par x traducteurs, mais pour des traductions similaires précédentes. En fait tant que tu vois la chaîne non traduite, c'est que rien n'a encore été sélectionné. quand j'ai vu qu'Ernest était en train de traduire en même temps que moi, j'ai pris le fichier par la fin, mais je n'ai pas fini, j'avais journée ménage chez moi ........ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ErnestR4 Posté(e) le 31 décembre 2015 Partager Posté(e) le 31 décembre 2015 Je vois que vous réécrivez parfois le même texte que celui suggéré à l'origine, c'est comme ça qu'il faut faire (excusez le débutant) ? Quand cela correspond, seulement - en améliorant quand cela est nécessaire ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Oliver Posté(e) le 31 décembre 2015 Partager Posté(e) le 31 décembre 2015 OK merci, si je pige bien il faut que chaque traduction (y compris les numéros et les lignes d'astérisques) soit reprise par au moins un des traducteurs, même si aucun changement ? Julien, une des traductions que tu as faite à bon escient derrière moi fait apparaître 2 fois ultime à la suite ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.