Aller au contenu

Faut-il traduire QuickNote ?


Note rapide ou QuickNote ?  

2 membres ont voté

  1. 1. Comment traduire QuickNote ?

    • QuickNote
      2
    • Note rapide
      0


Messages recommandés

  • Ldfa a épinglé ce sujet
Posté(e)

1 - Est-ce que Quicknote est traduit dans les autres langues retenues dans Maxthon ? 

2 - Je crois me rappeler que Passkeeper et Maxnote ne devaient pas être traduits (dans Crowdin) ?
             (En Espagne ils ont gardé les 2 termes)
 

😨

Posté(e)
il y a 13 minutes, ernest a dit :

1 - Est-ce que Quicknote est traduit dans les autres langues retenues dans Maxthon ?

2 - Je crois me rappeler que Passkeeper et Maxnote ne devaient pas être traduits (dans Crowdin) ?
 

😨

C'est pour ça que je pose la question, faut-il suivre les mêmes recommandations qu'avec Passkeeper et Maxnote pour QuickNote.

Posté(e)
il y a 1 minute, Ldfa a dit :

C'est pour ça que je pose la question, faut-il suivre les mêmes recommandations qu'avec Passkeeper et Maxnote pour QuickNote.

Pour faire des recherches, si on nous interpelle, sur le sujet - c'est sans doute mieux de garder les termes standards de Maxthon
(autrement on pourrait aussi envisager de traduire "Maxthon" 😂)

Posté(e)

Bonjour à tous,

Je pense qu'il faut garder les termes génériques des modules principaux (au moins en anglais) pour que nous puissions tous (à travers tous les pays) parler de la même chose.

j'imagine mal parler de "Note Rapide" sur Telegram, déjà que certains ne respectent pas la charte de la langue d'échange... 

 

  • 2 semaines après...
  • Ldfa a libéré ce sujet

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.