Aller au contenu

Traduction française de Mx6 pour Windows


Messages recommandés

il y a une heure, ernest a dit :

Dans Google aussi ce serait un directeur d'agence bancaire de 59 ans :s: ou un chauffeur poids lourds :s: ou un qui a un compte twitter :s:

Non, je parlais de Maxthon, tu le saisies dans la recherche sur Crowdin et tu tombes sur les traductions, pas besoin d'avoir un lien.;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Les traductions doivent être votées par au moins un traducteur (ce dernier ne peut pas valider ses propres traductions).

Il y a aussi le problèmes des (& lettre) ce sigle va entraîner le soulignement de la lettre dans la phrase ou le mot qui permettra de déclencher la commande.

Il arrive que la lettre proposée est dans le texte en anglais mais pas dans le texte traduit, donc ...

exemple : Save as(A)...  traduit en Enregistrer sous(&A)...  chercher le A !? donc pas mal de traduction à contrôler encore :s:

 

Edit :j'ai posé question dans Telegram sur le (& lettre) et dans Crowdin sous le Save as

Edit 2  c'est Ldfa qui approuve le tout ☢️

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour @ernest ,

J'en conviens , mais pourquoi faire différemment de ce qui a été fait sur Max 5 et ce qui est l'état de la traduction actuelle.

Imprimer , c'est CTRL-P dans toutes les langues parce que Print , Copier c'est CTRL-C parce que Copy etc..
 

En outre , il semble qu'une partie des messages ne fasse plus référence à des fonctions actuelles, ce ne serait pas un héritage de MyIE2 ?? , parce que plus personne n'utilise ALT-P pour Imprimer dans une combo box, ou ALT-E pour Enregistrer , d'ailleurs dans quelle combo-box de Max6 apparaissent ces commandes ? 

Edit 1: j'ai relayé ta demande à Jeff

Edit 2: j'en ai profité pour lui demander de faire le ménage dans les fichiers, en lui précisant, surtout, que nous ne souhaitions pas traduire jusqu'aux messages de l'OS :).

Edit3 : Jeff est de mon avis et va se pencher sur le problème, nous avons convenu de surseoir en attendant que le ménage soit fait dans les commandes à traduire. 

Modifié par POLAURENT
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sandra fait savoir dans Telegram qu'ils vont se pencher sur cette situation et mettre à jour le fichier !

Hello, thank you for reminding this issue. Skip this string, please. We will update the language file.

soit : Bonjour, merci de nous rappeler ce problème. Passez cette chaîne, s'il vous plaît. Nous allons mettre à jour le fichier de langue.

Donc "Wait and see", Of course !

@polaurent : tes échanges avec Jeff se passent par quel canal ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 2 heures, ernest a dit :

Sandra fait savoir dans Telegram qu'ils vont se pencher sur cette situation et mettre à jour le fichier !

Hello, thank you for reminding this issue. Skip this string, please. We will update the language file.

soit : Bonjour, merci de nous rappeler ce problème. Passez cette chaîne, s'il vous plaît. Nous allons mettre à jour le fichier de langue.

Donc "Wait and see", Of course !

@polaurent : tes échanges avec Jeff se passent par quel canal ?

hi @ernest,

Telegram, Of course ! en message "privé", please find enclosed :

Forwarded from Ernest44 Fr-Maxthon Team

In Crowdin : Will the abbreviations (&A) in Save As(&A) correspond to the letter allowing to launch the command with the keyboard (this letter may not exist in the word translated into another language: Enregistrer sous(&A) is not consistent. Tell us, please?
12:53 AM
It shall work that way but need confirmation from developers.
12:57 AM
Jeff , are you sure that all this messages exists in max6 nor max5 , needs some cleaning no ?
12:57 AM
Is it in Mx6 project?
12:58 AM
They will do some clean up. You can hold the transaction for a while.
1:04 AM
987 sentences , may be your final purpose is to translate all the windows core messages :joy:
1:04 AM
I guess some are from Chrominum codes. We will try to strip them out.
1:19 AM
Great, think that 80 string should be a good goal.
1:19 AM
I am not sure what it will be in the end but think it may be more than 80.
edited1:20 AM
80 command strings, not include blabla like help.
1:21 AM
Sure
1:28 AM
some funny thing, you always write Chrominum as Chromium, how many "n" on your keyboard ?
3:54 AM
Aha, maybe autocomplete remembered this word.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Voté aussi !

J'ai eu une demande pour ma question sur Enregistrer sous (&S) et je vois que aa string anglaise est devenue Sava as(&S) !!

j'ai testé le CTRL + S et l'explorateur Windows s'ouvre pour enregistrer sous.

 J'ai donc dit qu'on avait validé le (&S), d'ailleurs le "string" était déjà approuvé .:s:

 

Nous voilà donc à 100% - (merci) à tous !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Info pour les sigles (& lettre) - il ne faut pas les traduire 📕 !

@Ldfa Il faudrait donc revoir, au moins, Back(&B) validé en Retour(&R) pour mettre Retour(&B) 

Il y a 1 heure, ricouz a dit :

Je ne reçois plus aucun message pour les traductions, vous avez un lien ?

essaye de voir ici : https://crowdin.com/projects#advanced-search tape Maxthon dans la zone 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.